FAJIN 發勁 y FALI 發力(I)

Fali y Fajin son dos expresiones chinas que significan “explosión de fuerza” y son usadas a menudo en la jerga marcial. Pero la mayoría de los practicantes en el mundo, incluido China y Taiwán, no conocen adecuadamente las diferencias existentes entre ellos.

De una manera general sé suelen usar estas dos expresiones para la mismo y es muy común que no se haga diferencia entre ambas. Aunque, la expresión más extendida y las más usada es la de Fajin.

Y aunque de una manera general podríamos dar un mismo uso para a dos expresiones, hay una diferencia principalmente cuantitativa entre ellas y de gran relevancia. Es decir, diferencia en la cantidad de Li o Jin que usemos cuando realizamos la explosión de nuestra fuerza, ya sea con más Jin o Li.

Indiferentemente de si decimos Fali o Fajin, una definición bastante acercada sería:

Explosividad de energía que se genera con el uso simultáneo de la “tensión dinámica” de todo el cuerpo, para estabilizar los músculos y tendones corporales junto a un alineamiento estructural óptimo, provocando de esta manera una fuerza explosiva hacia el oponente que nos sirve tanto para un ataque, como una defensa.

Jinglong Huang Luohantang_3

Pero esta “explosión de fuerza”, no es 100% Jin pues necesita de cierta estructura “tensión” para la posición, la defensa o diferentes tipos de técnicas. Por eso, un Fajin puede tener mucha cantidad de Jin, o por el contrario, poca (y sí, mucha cantidad de Li). Esto dependerá mucho del estilo que practiquemos y de nuestro propósito en un ataque.

Un Fajin considerado “perfecto” es aquel que es capaz de usar todas las partes del cuerpo en conjunto, junto a una respiración adecuada, expansión del pecho y explosión de la cadera al realizarse la técnica.

Para entender bien el concepto de Fajin deberíamos entender también, indiferentemente del estilo de Kungfu que practiquemos, a que se refieren los textos chinos cuando dicen “la fuerza bruta Li” que, deriva de los huesos y músculos, y “la fuerza refinada Jin” que deriva de los tendones.

Explicado de una manera simple, la diferencia entre Li y Jin cuando hacemos Fali o Fajin, es similar a la diferencia que hay entre el alcohol para consumo y el alcohol médico. Es decir. El ingrediente principal del alcohol es el etanol (Jin). La diferencia está en la cantidad de etanol (Jin) que posee cada uno. Por ejemplo, menos de 60 grados sería una bebida alcohólica y a partir de 70 es alcohol médico. El 100% de etanol (Jin) sería alcohol puro (expresión máxima del Jin). Si hacemos una analogía para entender el Li y el Jin de nuestro cuerpo, entendemos que no existe una diferencia sustancial entre estas dos fuerzas, sino que ésta reside más en la cantidad. A más cantidad de Li, menos alcohol puro y a más cantidad de Jin, más alcohol puro. La cuestión es que no siempre necesitamos alcohol puro, para emitir nuestra fuerza.

Jinglong Huang Luohantang_1

Aunque solo es un cambio cuantitativo, ese cambio tan importante, provoca muchos cambios cualitativos. Los cambios más importantes de todos son:

– Si usamos mucho Li (poco Jin), habrá una ligera pérdida de la fuerza global de nuestro cuerpo concentrada solo en un punto. Pero en cambio, podremos mantener esa fuerza por mucho más tiempo y en un punto más amplio ó muchos puntos diferentes a la vez (ej: empuje en tuishou móvil para sacar el oponente del círculo).

– Si usamos mucho Jin (poco Li), la técnica podrá ser más penetrante, potente y concentrada en un punto pequeño. Por el contrario, sólo se podrá mantener un corto instante, se necesitará de una distancia un poco más larga así como de un movimiento de preparación más amplio para poder realizarla (ej: un puñetazo circular de boxeo).

Continuará…

JINGLONG HUANG

____________________________________________________________________________________________

Fali and Fajin are two Chinese expressions that mean “explosion of force” and are often used in martial jargon. But most practitioners in the world, including China and Taiwan, do not know adequately the differences between them.

In general, these two expressions are often used for it and it is very common that there is no difference between them. Although, the most widespread and most used expression is that of Fajin.

And although in a general way we could give the same use for two expressions, there is a mainly quantitative difference between them and of great relevance. That is, difference in the amount of Li or Jin that we use when we explode our force, with more Jin or Li.

Regardless of whether we say Fali or Fajin, a fairly close definition would be:

Explosivity of energy that is generated with the simultaneous use of the “dynamic tension” of the whole body, to stabilize the muscles and body tendons together with an optimal structural alignment, thus causing an explosive force towards the opponent that serves us both to An attack, like a defense.

But this “explosion of force” is not 100% Jin because it needs a certain “tension” structure for position, defense or different types of techniques. Therefore, a Fajin can have a lot of Jin, or conversely, little (and yes, a lot of Li). This will depend a lot on the style we practice and our purpose in an attack.

A Fajin considered “perfect” is one who is able to use all parts of the body together, along with adequate breathing, chest expansion and hip explosion when performing the technique.

To understand the concept of Fajin well, we should also understand, regardless of the style of Kungfu we practice, what Chinese texts refer to when they say “brute force Li” which, derived from bones and muscles, and “Jin refined force” that derives from tendons.

Jinglong Huang Luohantang_

Explained in a simple way, the difference between Li and Jin when we do Fali or Fajin is similar to the difference between alcohol for consumption and medical alcohol. That is to say. The main ingredient of alcohol is ethanol (Jin). The difference is in the amount of ethanol (Jin) each possesses. For example, less than 60 degrees would be an alcoholic beverage and from 70 is a medical alcohol. 100% ethanol (Jin) would be pure alcohol (maximum expression of Jin). If we make an analogy to understand the Li and Jin of our body, we understand that there is no substantial difference between these two forces, but that this resides more in quantity. To more quantity of Li, less pure alcohol and more quantity of Jin, more pure alcohol. The point is that we don’t always need pure alcohol, to emit our strength.

Although it is only a quantitative change, that important change causes many qualitative changes. The most important changes of all are:

– If we use a lot of Li (little Jin), there will be a slight loss of the overall strength of our body concentrated only at one point. But instead, we can maintain that force for much longer and at a wider point or many different points at the same time (ex: push on mobile tuishou to get the opponent out of the circle).

– If we use a lot of Jin (little Li), the technique can be more penetrating, powerful and focused on a small point. On the contrary, it can only be maintained for a short moment, it will take a slightly longer distance as well as a wider preparation movement to be able to perform it (ex: a circular punching boxing punch).

To be continue…

JINGLONG HUANG

GONG LI 功力 y TRADICIÓN

Cuando comencé en este fascinante mundo marcial lo hice pensando, no sólo en aprender un arte, sino también en ganar fuerza y destreza física. La gran mayoría de estas disciplinas contienen ejercicios para fortalecer tanto el cuerpo como el espíritu.

When I started in this fascinating martial world I did it thinking, not only in learning an art, but also in gaining strength and physical dexterity. The vast majority of these disciplines contain exercises to strengthen both the body and the spirit.

Rutinas de fuerza de brazos, abdominales, zhan zhuang y el trabajo de bufa para piernas, es lo que conocemos y solemos ver en las prácticas habituales; pero casi siempre son los mismos ejercicios.

Arm strength, abdominal, zhan zhuang and leg scarf work is what we know and usually see in usual practices; but they are almost always the same exercises.

Mazzitelli Luohantang Argentina

Con el tiempo, seguimos repitiendo lo mismo y prácticamente no avanzamos nada en la parte de fuerza. Nos abocamos a las formas, aplicaciones, otros ejercicios individuales y en pareja y, sin darnos cuenta, nos estancamos en una parte muy importante de nuestra práctica personal.

Over time, we keep repeating the same thing and we practically do not advance anything in the force part. We focus on forms, applications, and other individual and couple exercises and, without realizing it, we are stuck in a very important part of our personal practice.

Hace un año y medio, cuando comencé a entrenar en Luohantang, conocí distintos ejercicios dirigidos al desarrollo de fuerza, resistencia así como también, al  enraizamiento y el trabajo del Qi.  Debo confesar con gran asombro que este estilo de rutinas tradicionales que jamás había hecho, lograron en mí, cualidades distintas a los entrenamientos previos.

A year and a half ago, when I started training in Luohantang, I met different exercises aimed at the development of strength and endurance, as well as the rooting and work of Qi. I must confess with great amazement that this style of traditional routines that I had never done, achieved in me qualities different from previous workouts.

Mazzitelli Luohantang Argentina_3

En mis prácticas personales es una constante pensar en el desarrollo físico. Claro que, sin dejar de lado la parte interna y manteniendo el estilo de los distintos sistemas. Pero ya es casi imposible para mí, entrenar sin considerar el desarrollo externo.

In my personal practices it is a constant thinking about physical development. Of course, without neglecting the internal part and maintaining the style of the different systems. But it is almost impossible for me to train without considering external development.

Ahora puedo decir qué entiendo lo que es el Gong Li 功力 y lo puedo aplicar al trabajo de formas de puño y al de armas. Por ejemplo hoy día, tengo predilección por las armas más pesadas, a las livianas y flexibles del Wushu moderno. Y me siento mucho más cómodo con las formas tradicionales de puño.

Now I can say that I understand what Gong Li 功力 is and I can apply it to the work of fist forms and weapons. For example, today I have a predilection for the heaviest, lightest and most flexible weapons of modern Wushu. And I feel much more comfortable with traditional fist shapes.

Mazzitelli Luohantang Argentina_1

En el trabajo de formas de Taichi ahora le presto mucha más atención a las famosas 8 fuerzas también conocidas como 8 palabras claves. Trato de identificarlas y aplicarlas al trabajo pre-combativo y de tui shou. Y los calentamientos  son mucho más intensos, haciendo que mi Taichi tenga otro sabor.

In Taichi’s form work, I now pay much more attention to the famous 8 forces or 8 keywords. I try to identify them and apply them to pre-combat work and tui shou. And the warming is much more intense, making my Taichi have another flavor.

Si bien mis últimos años de práctica estuvieron más enfocados a las rutinas modernas y de competencia, recomiendo a todos los practicantes ya sea de moderno ó interno, entrenar siempre de manera tradicional y transpirar el arte marcial.

While my last years of practice were more focused on modern and competitive routines, I recommend that all practitioners, whether modern or internal, always train in a traditional way and perspire martial art.

MAXIMILIANO MAZZITELLI

MEJORAR EN EL TUISHOU

La mayoría de los practicantes de Tuishou sabemos que la escucha y las técnicas son importantes pero por varias razones, no siempre entendemos la importancia de la fuerza y la estructura.

Most Tuishou practitioners know that listening and techniques are important but for several reasons we don’t always understand the importance of strength and structure.

En la práctica del Tuishou hay varios aspectos que debemos entrenar para poder llegar a los niveles más altos de comprensión. Si estos métodos de entrenamiento no los abordamos en profundidad, por seguro nos perderemos los beneficios más elevados que podrían agregar a nuestro empuje de manos, así como a nuestra salud.

In the practice of Tuishou there are several aspects that we must train in order to reach the highest levels of understanding. If these training methods are not addressed in depth, we will surely miss the highest benefits that could add to our push hands, as well as our health.

Mi experiencia con gran parte de los estudiantes extranjeros que vienen a entrenar Tuishou a Taiwán, es que muchos de ellos conocen un sin fin de técnicas y teorías pero, por falta de un entrenamiento básico en profundidad, muchas de esas técnicas y teorías no pueden ser aplicadas en su práctica.

My experience with many of the foreign students who come to train Tuishou to Taiwan, is that many of them know an endless number of techniques and theories but, for lack of in-depth basic training, many of those techniques and theories cannot be applied in their practice.

Jinglong Huang Luohantang Coach

Este es un problema común de numerosos practicantes de Tuishou alrededor del mundo.

This is a common problem of a lot of Tuishou practitioners around the world.

Muchos de estos estudiantes practican Tuishou regularmente, tienen una buena escucha y conocimiento de diferentes técnicas pero cuando se encuentran con un contrario que tiene mucha fuerza, que se pone muy tenso, que agarra y estira o pesa mucho, se encuentran que esas técnicas no les sirven para poder empujarlo. Normalmente, es debido a la falta de un entrenamiento completo que abarque los diferentes aspectos necesarios de la práctica del Tuishou. Y por mucho que nos centremos en mejorar nuestras técnicas, si seguimos haciendo lo que siempre hemos hecho, como siempre lo hemos hecho, seremos lo que siempre hemos sido. Es decir: seguiremos sin poder empujar al contrario.

Many of these students practice Tuishou regularly, they have a good listening and knowledge of different techniques but when they encounter an opponent who is very strong, who becomes very tense, who grabs and stretches or weighs a lot, they find that these techniques do not they serve to be able to push it. Normally, it is due to the lack of a complete training that covers the different necessary aspects of Tuishou practice. And as much as we focus on improving our techniques, if we continue to do what we have always done, as we have always done, we will be what we have always been. That is to say: we will still not be able to push the opponent.

El problema reside en que si hacemos la misma rutina de entrenamiento que hemos hecho hasta ahora, no seremos ni mejores, ni más fuertes.

The problem is that if we do the same training routine we have done so far, we will not be better or stronger.

No voy a entrar en detalles técnicos sobre los métodos de entrenamiento pues este trabajo es responsabilidad de los diferentes profesores en cada una de las escuelas. Pero, de una manera general y desde el enfoque de entrenamiento de nuestra escuela, vamos a intentar entender en que se basan estos métodos de trabajo adecuado.

I will not go into technical details about the training methods because this work is the responsibility of the different teachers in each of the owns schools. But, in a general way and from the training approach of our school, we will try to understand what these appropriate working methods are based on.

Luoahantang Center

Fundamentalmente necesitamos saber que es importante mejorar nuestra fuerza general, nuestra fuerza específica, trabajar la estructura y mejorar nuestra sensibilidad (la escucha) para poder tener más velocidad y mucha más potencia en el empuje.

Fundamentally we need to know that it is important to improve our general strength, our specific strength, work the structure and improve our sensitivity (listening) in order to have more speed and much more power in Tuishoou.

Deberíamos empezar solo trabajando algunas técnicas básicas junto a todo el método de base y una vez todos los aspectos del entrenamiento básico estén bien trabajados, después de varios años de práctica en ello, empezaremos a trabajar las técnicas más complejas y avanzadas. Y siempre teniendo en cuenta que un buen entrenamiento básico de los diferentes aspectos del Tuishou, nos llevará unos cuantos años.

We should start only by working some basic techniques along with the whole basic method and once all aspects of the basic training are well worked, after several years of practice in it, we will begin to work the most complex and advanced techniques. And always keeping in mind that a good basic training of the different aspects of Tuishou, will take us a few years.

Es importante entender, que en los primeros años debemos centrarnos solo en este tipo de trabajo, junto a las técnicas básicas, eso está claro. Las técnicas avanzadas solo se aprenderán cuando tengamos un acondicionamiento físico adecuado, para que éstas sean efectivas.

It is important to understand that in the first years we should focus only on this type of work, together with the basic techniques, that is clear. Advanced techniques will only be learned when we have adequate physical conditioning, so that they are effective.

Jinglong Huang Luohantang Second Coach

A continuación voy a describir de una manera sencilla que debe de abarcar un entrenamiento básico de Tuishou en los primeros años de práctica.

Next I will describe in a simple way that should include a basic Tuishou training in the first years of practice.

Las principales categorías básicas del entrenamiento físico requeridas para la práctica inicial del Tuishou son:

  • Flexibilidad, elasticidad y agilidad.
  • Fuerza básica “Jiben Gongli”, trabajo de carga y la potencia.
  • Fuerza específica y trabajo de los diferentes “Jin” básicos.
  • Fuerza interna “Neiqi” y la respiración.
  • Estructura junto al trabajo del Jin expansivo “Péng jìn” y del Jin de parada/corte “Jié jìn”.
  • Trabajo de Tuishou y de la escucha “Tīng jìn “.
  • Trabajo de los Jin básicos principales en el Tuishou: “Tuī jìn” “Huà jìn”, Jiè jìn, Lǚ jìn, Jǐ jìn, y el àn jìn.
  • Técnicas básicas de Tuishou fijo/móvil y el hábito en las técnicas.

The main basic categories of physical training required for the initial practice of Tuishou are:

  • Flexibility, elasticity and agility.
  • Basic force “Jiben Gongli”, work load and power.
  • Specific strength and work of the different basic “Jin”.
  • Internal force “Neiqi” and breathing.
  • Structure next to the work of the expansive Jin “Péng jìn” and the stop / cut Jin “Jié jìn”.
  • Tuishou’s work and listening “Tīng jìn”.
  • Work of the main basic Jin in the Tuishou: “Tuī jìn” “Huà jìn”, Jiè jìn, Lǚ jìn, Jǐ jìn, and the àn jìn.
  • Basic Tuishou fixed / mobile techniques and habit in the techniques.

Debemos entrenar estos diferentes métodos para desarrollar y aumentar las características mencionadas en el párrafo superior, con el objetivo final de aumentar nuestro poder general en la habilidad. Cada apartado se entrenará con sus ejercicios correspondientes tanto en la práctica de uno solo, como en la práctica de pareja.

We must train these different methods to develop and increase the characteristics mentioned in the upper paragraph, with the ultimate goal of increasing our overall power in skill. Each section will be trained with its corresponding exercises both in the practice of only one, and in the practice of couples.

Luoahnatang Center Taiwán

Estos métodos de entrenamiento, bien desarrollados, además de todo lo mencionado anteriormente también nos ayudarán a prevenir muchas de las lesiones que suelen sucederse en el empuje de manos y nos fortalecerán la salud general de todo el cuerpo.

These well-developed training methods, in addition to everything mentioned above, will also help us prevent many of the injuries that usually occur in the push of hands and strengthen the overall health of the entire body.

JINGLONG HUANG

INTERNATIONAL REFEREES

Durante el año 2019 en todas nuestras delegaciones se han realizado los curso de arbitraje internacional para tuishou. Nuestro objetivo como organización, además de la expansión de la práctica tradicional del empuje de manos, reside en la expansión de todos los aspectos relacionados con el tuishou.

During the 2019 in all our branches the international referre course for tuishou has been carried out. Our goal as an organization, in addition to the expansion of the traditional practice in pushing hands, lies in the expansion of all aspects related to tuishou.

En el ámbito de la competición y sobre todo para los competidores es necesaria la formación en arbitraje a fin de conocer con más claridad la reglamentación oficial que rige los eventos.

In the competition field and especially for competitors, referee training is necessary in order to know more clearly the official regulations governing events.

Luohantang Mexico_1.jpg

La L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School basa su reglamentaciones en los organismos oficiales que las han desarrollado con anterioridad. Para tuishou móvil nos basamos en la expuesta por la Chinesse Wushu Association (China) y para tuishou fijo en las regulaciones de la Word Taijiquan Federation (Taiwán).

The L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School bases its regulations on the official bodies that have previously developed them. For mobile tuishou we rely on the one exposed by the Chinesse Wushu Association (China) and for tuishou fixed in the regulations of the Word Taijiquan Federation (Taiwan).

En ambos casos y después de realizar un estudio exhaustivo, por nuestra parte se han realizado una serie de modificaciones de las reglamentaciones originales a fin de evitar las lesiones, dar mayor protagonismo a las plataformas y popularizar la práctica de empuje de manos en todos los países interesados.

In both cases and after conducting an exhaustive study, we have made a series of modifications of the original regulations in order to avoid injuries, give greater prominence to the platforms and popularize the practice of hand pushing in all countries interested.

Luohantang Italia Referees.png

Si deseáis consultar nuestra reglamentación en el siguiente enlace os dejamos la última actualización realizada, pertenece al Open Internacional celebrado en Terni (Italia) este mismo año.

If you wish to consult our regulation in the following link we leave you the last update made, it belongs to the International Open held in Terni (Italy) this year.

Todos nuestro cursos de arbitraje están abiertos a personas  interesadas aún no siendo miembros oficiales de la L.I.P.H.S. Un vez realizados se les otorga un certificado de asistencia al curso, solamente los miembros LHT están habilitados para realizar los exámenes teóricos y prácticos que dan paso a la titulación internacional.

All of our referee courses are open to interested persons even though they are not official members of the L.I.P.H.S. Once completed, they are granted a certificate of attendance to the course, only the LHT members are qualified to take the theoretical and practical exams that give way to the international degree.

Luohantang Argentina Referees.png.jpg

ARBITROS INTERNACIONALES LUOHANTANG.

ESPAÑA.

  1. Maestro Juanjo Estrella.
  2. David Martín.
  3. Mario Simón.
  4. David Mollejo.
  5. Anna Lenhardt.
  6. Fernando García.

RUMANIA.

  1. Claudiu Mihaila.

ITALIA.

  1. Maestro Simone Sebastiani.
  2. Donatella Rosati.
  3. Cristina Angeletti.
  4. Giovanni Casaccia.
  5. Giuseppa Caridi.

ARGENTINA.

  1. Maestro Maximiliano Mazzitelli.
  2. Iván Salgado.
  3. Diego Torres.

MÉXICO.

  1. Maestro Leonel Pedraza.
  2. Rodrigo Vergara.
  3. Carlos Asencio.
  4. Andrés Mendizabal.
  5. Julio C. Flores.
  6. Teresa Róvalo.
  7. Mario Aguirre.
  8. Iván de la Luz.
  9. José L. Quintero.
  10. Lillan Hang Rojas.

Enhorabuena a todos y todas.!.

Luohantang Mexico_2

 

 

TRABAJO DE EJES

El “trabajo de ejes” es algo perfectamente conocido por todos los practicantes de empuje de manos y sin embargo, lo considero el gran olvidado a la hora de poder disfrutarlo durante una práctica amistosa, no digamos en competición. Para aquellas personas que lo desconozcáis voy a intentar explicarlo en pocas palabras.

The “work of axes” is something perfectly known by all the practitioners of push hands and yet, I consider it the great forgotten when it comes to enjoying it during a friendly practice, let alone in competition. For those people who do not know, I will try to explain it in a few words.

Captura de pantalla 2019-10-28 a las 13.51.04.png

Lo primero es saber que durante una práctica de empuje de manos nos desplazamos en dos ejes, uno vertical y otro horizontal. Por tanto ambos deben verse reflejados correctamente en nuestra estructura. El vertical esta relacionado con nuestro posicionamiento de la columna vertebral en referencia al plano del suelo y el segundo, con el desplazamiento de nuestra cadera (eje horizontal) durante los llenos, vacíos y desplazamientos.

The first thing is to know that during a push hands practice we move in two axes, one vertical and one horizontal. Therefore both must be correctly reflected in our structure. The vertical is related to our positioning of the spine in reference to the ground plane and the second, with the displacement of our hip (horizontal axis) during the full, empty and displacements.

Por lo general todo el mundo conoce esta teoría pero son pocas las personas a las que se les puede ver aplicarla sin fallo alguno. Muchos practicantes no prestan atención a su eje vertical, podemos observar como se inclinan, incluso deliberadamente (sobre todo en el trabajo móvil). Una vez incurren en este error, se puede ver como tardan en recuperar su verticalidad y ante todo, se puede observar como la mayoría desconocen la manera adecuada de atacar este eje vertical.

Usually everyone knows this theory but there are few people who can be seen to apply it without failure. Many practitioners do not pay attention to their vertical axis, we can observe how they lean, even deliberately (especially in mobile work). Once they make this mistake, it can be seen how long they take to recover their verticality and, above all, it can be seen how most do not know how to attack this vertical axis.

Captura de pantalla 2019-10-28 a las 13.48.04.png

En todo momento nuestro eje vertical debe permanecer perpendicular al suelo, formando ángulo de 90º, acto complicado una vez se nos aplica una fuerza. Toda práctica con un compañero comienza con esta estructura pero ¿por qué las perdemos?… mi opinión, es que esto ocurre por una práctica personal básica (jibengong) incorrecta ó deficiente en su desarrollo y métodos.

At all times our vertical axis must remain perpendicular to the ground, forming an angle of 90º, a complicated act once a force is applied to us. Every practice with a partner begins with this structure but why do we lose them? … my opinion is that this occurs due to an incorrect or deficient basic personal practice (jibengong) in its development and methods.

El segundo, el eje horizontal, alude al uso de la cadera en los desplazamientos y motivo principal por el que el primer eje pierde su estructura. Todos los desplazamientos del cuerpo en ese eje deben realizarse en una línea paralela al suelo, la marcada por la altura de nuestra cadera. Similar al movimiento de los manillares de un futbolín, siempre se desplazan en la misma línea tanto para delante como para atrás.

The second, the horizontal axis, refers to the use of the hip in displacements and the main reason why the first axis loses its structure. All displacements of the body on that axis must be made in a line parallel to the ground, marked by the height of our hip. Similar to the movement of the handlebars of a table football, they always move in the same line both forward and backward.

Captura de pantalla 2019-10-28 a las 14.00.37.png

El desplazamiento de la cadera, usando las piernas para lleno y vacío, es una de las asignaturas pendientes de muchos practicantes de empuje de manos. Algunos, de lleno a vacío mueven la cadera, cambian las alturas, modifican su línea vertical, etc… y así es muy difícil que la estructura correcta se mantenga, motivo por el cual se recurre a la fuerza bruta (li) para preservarla.

The displacement of the hip, using the legs for full and empty, is one of the pending subjects of many push hands practitioners. Some, from full to empty, move the hip, change the heights, modify its vertical line, etc … and so it is very difficult for the correct structure to be maintained, which is why the brute force (li) is remembered to preserve it.

A día de hoy, sigo asimilando como alinear y desplazar correctamente mi eje vertical y horizontal. Me encanta seguir aprendiendo…

Today, I continue to assimilate how to correctly align and move my vertical and horizontal axis. I love to keep learning …

BLACK DOG

OPEN 2019

Durante los días 11 y 12 de Mayo del 2019, ha tenido lugar en Terni (Italia) el 5th Luohantang International Push Hads Open. esta edición ha estado organizada por la escuela San Bao, delegación italiana de la Luohantang School, a cargo del Maestro Simone Sebastiani.

Un gran esfuerzo que ha dado buenos resultados en todos los sentidos. Los casi 50 participantes venidos de diferentes partes de Italia (norte y sur), Rumania, España y Taiwán, han podido disfrutar de una fiesta para el desarrollo del Tuishou mundial.

Se han celebrado categorías a pie fijo en plataforma, avanzada y paralela, categorías a pie móvil y un enriquecedor encuentro entre los asistentes. destacar el compañerismo y buen hacer de todos y cada uno de los atletas, donde ha predominado el respeto y el juego limpio. Hemos podido deleitarnos con muestras de exquisita técnica y potencia por parte de los asistentes, tanto masculinos como femeninos.

Por último destacar a inestimable ayuda de los miembros de la escuela San Bao, sin ellos nada habría sido posible. De igual manera felicitar al equipo de arbitraje por su buena labor, profesionalidad y disciplina en cada uno de los combates arbitrados.

Juanjo Estrella Podium

También pudimos observar como la bandera de Taiwán ondeo en lo más alto de podium, gracias a la participación de nuestro segundo entrenador jefe, el Maestro Juanjo Estrella y su medalla de oro en plataforma paralela.

Todo un honor contar con la presencia del Maestro Hong, maestro jefe encargado de la formación en nuestro cuartel general de Tainan (Taiwán) y del Maestro Zhuang Kaijun, primer entrenador jefe en la sede central de Tainan y encargado de la formación de los alumnos y alumnas internacionales.

Taiwan Headquarter y Simone Sebastiani

– Miembros de LUOHANTANG EUROPA –

Luohantang Europa

ITALIAN BRANCH

Entre los días 5 y 11 de Febrero del 2019, nuestro segundo entrenador jefe maestro Juanjo Estrella, se ha desplazado a nuestra delegación Italiana de Terni (Umbria). Los objetivos de su visita han sido varios.

Between February 5 and 11, 2019, our second head coach Juanjo Estrella, has moved to our Italian Branch in Terni (Umbria). The objectives of his visit have been several.

El primero de ellos fue verificar el gran trabajo que se está realizando en Italia sobre el desarrollo de nuestros programas de formación. Los miembros italianos, a cargo del maestro Simone Sebastiani, forman parte del primer año de programa. Para nosotros, como organización internacional, es importante el seguimiento de nuestros miembros en cualquiera de las delegaciones oficiales que la Luohantang International School tiene en el mundo.

The first was to verify the great work that is being done in Italy on the development of our training programs. The Italian members, in charge of the master Simone Sebastiani, are part of the first year of the program. For us, as an international organization, it is important to follow our members in any of the official branch that Luohantang International School has in the world.

Cuatro han sido los días que nuestro segundo entrenador jefe a destinado al reciclaje de todos los miembros italianos.

Four have been the days that our second head coach has been destined to the recycling of all the Italian members.

El segundo objetivo se centró en preparar al equipo Italiano de competición, ya que entre los días 11 y 12 de Mayo de 2019 tendrá lugar en la ciudad de Terni, el V LUOHANTANG INTERNATIONAL PUSH HANDS OPEN.

The second objective was focused on the Italian competition team, since between the 11th and the 12th of May 2019 will take place in the city of Terni, the V LUOHANTANG INTERNATIONAL PUSH HANDS OPEN.

Para nosotros es todo un honor poder trasladar el campeonato que nació en España a las diferentes delegaciones internacionales que Luohantang tiene por los cinco continentes. Esta vez el Open Internacional se traslada a Italia y estará organizado allí por nuestra delegación.

For us it is an honor to be able to transfer the championship that was born in Spain to the different international delegations that Luohantang has for the five continents. This time the International Open moves to Italy and will be organized there by our delegation.

El último de los objetivos residió en la organización del primer curso de arbitraje internacional para Italia. Este curso se centró en el enfoque de la normativa de competición para eventos de Empuje de Manos y en los protocolos de organización para campeonatos de Tuishou LHT.

The last objectives was the organization of the first international referees course for Italy. This course focused on the focus of the competition rules for Push Push events and the organization protocols for Tuishou LHT championships.

La formación se abrió por primera vez a personas ajenas a la organización a fin de que todo el mundo pueda comprender nuestro entendimiento de la normativa de competición.

The training was opened for the first time to people outside the organization so that everyone can understand our way of competition regulations.

Varios miembros de la Escuela San Bao, lugar de organización, pudieron disfrutar de un rato ameno de teoría y práctica de arbitraje.

Several members of the San Bao School, place of organization, could enjoy a pleasant time of arbitration theory and practice.

Todos y cada uno de ellos por su esfuerzo y dedicación recibieron un Certificado de Asistencia. Esperamos veros pronto.

Each and every one of them, for their effort and dedication, received a Certificate of Attendance. We hope to see you soon.

A continuación os dejamos los nombre de los nuevos árbitros internacionales Luohantang para Italia:

Here are the names of the new Luohantang international referees from Italy:

  • Maestro Simone Sebastiani.
  • Miembro Stefano Fumagalli.
  • Miembro Donatella Rosati.
  • Miembro Cristina Angeletti.

 

GOLDEN DRAGÓN

Hace escasamente una semana la prestigiosa revista Golden Dragón editó su “Especial Número 100”. La publicación y su principal impulsor, el Maestro David Conches, llevan aportando y compartiendo datos sobre las artes marciales chinas, con sus lectores, por más de 15 años.

Para este número nuestro segundo entrenador jefe, Juanjo Estrella, ha realizado una colaboración sobre el empuje de manos y su visión personal del desarrollo que este tiene.

Sin duda alguna Golden Dragón es un autentico ejemplo a seguir para todos los amantes del arte marcial de origen chino. Desde aquí, agradecer todo vuestro esfuerzo y dedicación, enhorabuena y espero lleguen otros 100 números más.

Scarcely a week ago the prestigious Golden Dragon magazine published its “Special Number 100”. The publication and its main promoter, Master David Conches, have been contributing and sharing data on Chinese martial arts, with its readers, for more than 15 years.

For this issue our second head coach, Juanjo Estrella, has made a collaboration on the push of hands and his personal vision of the development that this has.

Undoubtedly an authentic example to follow by all lovers of martial arts of Chinese origin. From here, to thank all your effort and dedication, congratulations and I hope that another 100 numbers will arrive.

LUOHANTANG INTERNATIONAL SCHOOL

LUOHANTANG ITALIA

Del 18 al 22 de Junio del 2018 en Terni, Umbría (Italia) se inició un nuevo grupo de miembros oficiales de la Luohantang International Push Hands School. Con sede en la Escuela SAN BAO, dirigida por el Maestro Simone Sebastiani, el grupo demostró una gran base en los aspectos relacionados con el Tuishou y la conciencia corporal.

From June 18 to 22, 2018 in Terni, Umbria (Italy) a new group of official members of the Luohantang International Push Hands School began. Based in the SAN BAO School, directed by Maestro Simone Sebastiani, the group demonstrated a great foundation in aspects related to Tuishou and body awareness.

Dal 18 al 22 giugno 2018 a Terni, in Umbria (Italia) è iniziato un nuovo gruppo di membri ufficiali della Luohantang International Push Hands School. Con sede nella scuola SAN BAO, diretta dal Maestro Simone Sebastiani, il gruppo ha dimostrato una grande base su aspetti legati a Tuishou e alla consapevolezza del corpo.

Todos los integrantes de la escuela, trabajaron sin descanso para alcanzar los objetivos de este primer curso de formación.

All the members of the school worked tirelessly to achieve the objectives of this first training course.

Tutti i membri della scuola hanno lavorato instancabilmente per raggiungere gli obiettivi di questo primo corso di formazione.

Abajo os dejo una relación de los miembros oficiales de Luohantang Italia:

Below I leave you a list of the official members of Luohantang Italia:

Di seguito vi lascio un elenco dei membri ufficiali di Luohantang Italia:

  1. Maestro Simone Sebastiani.
  2. Stefano Fumagalli.
  3. Stefano Fontanella.
  4. Giuseppa Caridi.
  5. Cristina Angeletti.
  6. Federico Maria Usugnoli.
  7. Francesco Mariani.
  8. Giovanni Casaccia.
  9. Danilo Viola.
  10. Caria Nardi.
  11. Donatella Rosati Rossi.
  12. Fabiano Capotosti.

Impresiones:

Stefano: “Ritrovare anche qui in Italia gli insegnamenti basati sulla tradizione del centro Luohantang mi lascia pensare e intravedere ad un suo sviluppo su questa penisola.

La sua applicazione quotidiana può rendere l’essere piu forte e, sottolineo il termine, volendolo intendere in senso piu ampio dove anche la coscienza può venirne gratificata.

La portata energetica corporea si alza gradualmente e quindi anche la vitalità e la freschezza mentale del praticante ne giovano; un corpo forte porterà con sé una mente altrettanto giovane e reattiva.

Lentamente sto sentendo i benefici della pratica e rimane di straordinaria importanza procedere nel cammino lentamente ;ogni occasione di incontro con la Internetional Luohantang School diventa ormai imperdibile per saziare i dubbi che emergono, per porre a verifica il lavoro svolto individualmente e per la voglia e la curiosità che nasce dall’eseguire il passo successivo.

Avendo vissuto sulla pelle il lavoro svolto con la scuola italiana di Terni del M° Simone Sebastiani, mi viene naturale esplicare quanto sia importante il confronto con nuovi compagni; come ultimo lavoro ad ogni pratica si passava al tuishou dove il vero dialogo con l’altro ha inizio.

Per quanto riguarda le lezioni in sé, sono contento di avere di nuovo la conferma che non bisogna mai avere la presunzione di pensare di conoscere bene un esercizio e, anche s ele sensazioni che ne ricaviamo sono positive, esse sono solo passeggere, ma la calma e la perseveranza nella pratica le faranno riemergere anche il giorno dopo. Ecco perchè l’umiltà nel continuare con il ripasso è l’approcio giusto se vogliamo vedere in noi trasformazioni e miglioramenti.

Questo è il concetto chiave del mio scritto, vivere ogni giorno la sequenza di allenamento come un qualcosa di nuovo, in modo da assorbire quel qualcosa di nuovo, fresco ed incontaminato chiamato energia.

L’esperienza di Terni ha offerto momenti piacevoli e sul tavolo si ritrovavano conversazioni sul mondo delle arti marziali, dell’energetica e della longevità; tutto ciò sta ad indicare il vero interesse e la vera volontà nello scoprire con mente e corpo questa bella realtà che è ampia quanto un mondo intero.

Tornando con la testa sulle spalle, tutto ciò no avrebbe lo stesso sapore se avessi intrapreso un cammino da solo ma invece mi sento parte integrante della scuola internazionale di Luohantang.

Spero tanto che tutte le belle scuole internazionali continuino a crescere, lontane ma insieme.

Una scuola, una comunità.”

Impresiones de Stefano Fumagalli sobre el entrenamiento Luohantang.

Stefano: “Encuentre de nuevo, aquí en Italia, las enseñanzas basadas en la tradición del centro de Luohantang, déjenme pensar y ver su desarrollo en esta península.

Su aplicación diaria nos puede hacer más fuerte y, enfatizo el término, para que se pueda entender en un sentido más amplio donde la conciencia también es gratificada.

El flujo de energía del cuerpo aumenta gradualmente y, por lo tanto, la vitalidad y la frescura mental del practicante también se benefician; un cuerpo fuerte traerá consigo una mente igualmente joven y reactiva.

Poco a poco estoy sintiendo los beneficios de la práctica y sigue siendo un avance extraordinariamente importante en mi camino, cada oportunidad de reunirme con la Escuela Internacional Luohantang ahora, se convierte en una necesidad para satisfacer las dudas que se me presentan, para verificar el trabajo de forma individual y por el deseo y curiosidad que proviene de llevar a cabo el siguiente paso.

Habiendo vivido en mi piel el trabajo realizado con la escuela italiana de Terni, a cargo  del Maestro Simone Sebastiani, se me vuelve natural explicar lo importante que es compartir con los nuevos compañeros. Por último, en cada práctica al finalizar trabajamos tuishou libre donde comienza el diálogo real con el otro.

En cuanto a las lecciones en sí, me complace confirmar una vez más que uno nunca debe suponer que conoce bien un ejercicio, incluso si las sensaciones que obtenemos son positivas, solo están pasando, pero en calma y la perseverancia en la práctica los hará resurgir al día siguiente. Es por eso que la humildad para continuar con las correciones es el enfoque correcto si queremos ver transformaciones y mejoras en nosotros.

Este es el concepto clave de mi impresión, para vivir todos los días el método de entrenamiento como algo nuevo, para poder absorber esa energía nueva e incontaminada.

La experiencia de Terni ofreció momentos agradables y conversaciones sobre el mundo de las artes marciales, la energía y la longevidad estaban sobre la mesa; todo esto indica el verdadero interés y la voluntad real de descubrir con la mente y el cuerpo esta hermosa realidad que es tan amplia como el mundo entero.

Volviendo a poner la cabeza sobre sus hombros, todo esto no tendría el mismo sabor si me hubiera embarcado en una aventura individual pero en su lugar, me siento una parte integral de la Escuela Internacional Luohantang.

Realmente espero que todas las hermosas escuelas internacionales continúen creciendo lejos, pero juntas.

Una escuela, una comunidad.”

LUOHANTANG ARGENTINA

El pasado mes de mayo nuestro segundo entrenador jefe visitó la Escuela Loto Blanco a cargo del Maestro Maximiliano Mazzitelli. Situada en el área de Ciudad Jardín en Buenos Aires, Loto Blanco, se consolida como firme aspirante a ser sede oficial Luohantang.

Last May, our second head coach visited the White Lotus School under Maestro Maximiliano Mazzitelli. Located in the area of Ciudad Jardín in Buenos Aires, Loto Blanco, consolidates itself as an aspirant to be the Luohantang official branch.

Luohantang Tuishou

Han sido diez intensos días de entrenamiento en los cuales fueron aceptados once nuevos miembros oficiales de la escuela internacional. Sus nombres son:

It has been ten intense days of training in which eleven new official members of the international school were accepted. Their names are:

  1. Maximiliano Mazzitelli.
  2. Susana M. Addamo.
  3. Karina P. Stella.
  4. Andrés Bordoni.
  5. Paula Perez.
  6. Argentina Lorenzo.
  7. José F. Rey.
  8. Oscar R. Zanardi.
  9. Eric N. Hermann.
  10. Diego L. Torres.
  11. Iván A. Salvado.

Luohantang Argentina con Juanjo Estrella

Todos y cada uno de los miembros se iniciaron en el programa de formación que la L.I.P.H.A. desarrolla. Ampliaron conocimientos sobre teoría de empuje de manos, trabajos básicos de estructura y potencia, métodos tradicionales de bastón y trabajo sobre técnicas de tuishou.

Each of the members began in the training program that L.I.P.H.A. develops. They expanded knowledge of push of hands theory, basic works of structure and power, traditional methods of cane and work on tuishou techniques.

Desde Luohantang os damos la bienvenida y deseamos que vuestro esfuerzo de sus frutos, de igual manera agradecemos al Maestro Maximiliano Mazzitelli el trato ofrecido a nuestro entrenador.

From Luohantang we welcome you and we wish that your effort of its fruits, in the same way we thank the Master Maximiliano Mazzitelli for the treatment offered to our coach.

Maestro Masimiliano Mazzitelli

MIL GRACIAS ARGENTINA.!