ESTRUCTURA de ENTRENAMIENTO (II)

Continuación…

Tras haber comido un poco de fruta e hidratados finalizamos el descanso y nos ponemos “manos a la obra” con la parte del entrenamiento de empuje de manos. Primeramente se explica que es lo que se va trabajar, después se realizan estos trabajos por parejas, para este objetivo cada uno de los entrenadores se pone con un de los alumnos.

After having eaten some fruit and hydrated, we finished the rest and we got down to work with the hand push training part. First it is explained what is going to work, then these jobs are done in pairs, for this purpose each of the coaches gets with one of the students.

El entrenamiento va de menos a más es decir, no empezamos al 100 % si no que se va calentado poco a poco para que el cuerpo y las articulaciones vayan adaptándose al movimiento. No es lo mismo hacer movimientos tu solo que, trabajarlos con un compañero. Precisamente por ello necesitamos un tiempo para que todo empiece a ponerse en su sitio.

The training goes from less to more, that is, we do not start at 100% but it is gradually warmed up so that the body and joints adapt to the movement. It is not the same to make movements alone, to work with a partner. That is precisely why we need some time for everything to start putting itself in its place.

Siempre empezamos con trabajo de empuje a pie fijo.

We always start with push work on a fixed step.

_DSC8286_00004

Trabajamos  varios aspectos en función de lo que tengan planificado los entrenadores, tales como estructura , escucha corporal, tiempo correcto de reacción, desarrollo del Pengjin de las diferentes partes del  Cuerpo, ejercicios para desarrollar el jin, técnicas ataque – defensa, etc…

We work on several aspects depending on what the trainers have planned, such as structure, body listening, correct reaction time, Pengjin development of the different parts of the Body, exercises to develop the jin, attack – defense techniques, etc …

Es en esta última, las técnicas, es en la que quería hacer un apunte especial. Sabemos que hay multitud de técnicas diferentes en cada estilo de kungfu o en cada arte marcial y es precisamente eso, entre otras cosas, las que nos diferencia de las demás.

It is in the latter, the techniques, it is where I wanted to make a special note. We know that there are many different techniques in each style of kungfu or in each martial art and it is precisely that, among other things, that differentiates us from others.

En nuestra escuela solo se usan las técnicas que ya están establecidas dentro es decir, que no se incorporan técnicas porque se hayan visto en otra escuela o en competición.
Siempre nos hacen hincapié en esto, cualquier técnica puede ser contrarrestada con las que ya están en la escuela. Si no somos capaces de hacerlo simplemente es falta de entrenamiento ó de jin o bien,  hemos llegado tarde o que no tenemos la potencia necesaria aún… vamos… que hay que entrenar más para pulir todos los detalles.

In our school only the techniques that are already established within are used, that is, that techniques are not incorporated because they have been seen in another school or in competition. They always emphasize this, any technique can be countered with those already in school. If we are not able to do it, it is simply lack of training or jin or, we are late or we do not have the necessary power yet … so … we have to train more to polish all the details.

_DSC8310_00013

Casi siempre tenemos la oportunidad de ir cambiando de parejas y así poder probar con todos los entrenadores. Cada uno tiene su propio toque aunque se siente que todos tienen el mismo trabajo de fondo que descubres nada más tocarlos.

We almost always have the opportunity to change partners and try to try all the coaches. Each one has its own touch although it feels that everyone has the same background work that you discover as soon as you touch them.

La última parte del entrenamiento la dedicamos a trabajar las técnicas en pie móvil, siguiendo los mismos procedimientos que hemos usado en pie fijo, trabajando en progresión y en parejas con los entrenadores pero, adaptando ciertos aspectos ya que tanto nuestras piernas, como las del contrario, se pueden mover tendremos más posibilidades y diferentes opciones entonces.

The last part of the training is dedicated to work on mobile foot techniques, following the same procedures that we have used on a fixed foot, working in progression and in pairs with the trainers but, adapting certain aspects since both our legs and the opposite , they can move we will have more possibilities and different options then.

Si antes era importante la estructura y el uso de la respiración aquí se acentúan aún más ya que cualquier pérdida de estructura detectada a tiempo significa que vas al suelo ó fuera del área de combate. También sin un correcto uso de la respiración en el primer round podrás aguantar pero a partir del segundo la diferencia se hará más notable y los errores empiezan a salir con mucha más facilidad.

If before the structure and the use of breathing were important here they are further accentuated since any loss of structure detected in time means that you go to the ground or outside the combat area. Also without proper use of breathing in the first round you can endure but from the second the difference will become more noticeable and mistakes start to come out much more easily.

_DSC8369_00034

Con pocas fuerzas, ahora es el momento de el último esfuerzo y aunque estemos concentrados, personalmente siempre me sale una sonrisa… tanto de satisfacción como de agradecimiento.

With little strength, now is the time of the last effort and although we are focused, I personally always get a smile … both satisfaction and gratitude.

Entrenando todos estos aspectos y bajo una correcta supervisión podremos avanzar poco a poco para conseguir desarrollar el método que en nuestra escuela se trabaja, desde hace años con tan buenos resultados.

Training all these aspects and under proper supervision we can move forward little by little to get to develop the method that works in our school, for years with such good results.

Gracias por su tiempo.

WHITE SNAKE

TRABAJO DE EJES

El “trabajo de ejes” es algo perfectamente conocido por todos los practicantes de empuje de manos y sin embargo, lo considero el gran olvidado a la hora de poder disfrutarlo durante una práctica amistosa, no digamos en competición. Para aquellas personas que lo desconozcáis voy a intentar explicarlo en pocas palabras.

The “work of axes” is something perfectly known by all the practitioners of push hands and yet, I consider it the great forgotten when it comes to enjoying it during a friendly practice, let alone in competition. For those people who do not know, I will try to explain it in a few words.

Captura de pantalla 2019-10-28 a las 13.51.04.png

Lo primero es saber que durante una práctica de empuje de manos nos desplazamos en dos ejes, uno vertical y otro horizontal. Por tanto ambos deben verse reflejados correctamente en nuestra estructura. El vertical esta relacionado con nuestro posicionamiento de la columna vertebral en referencia al plano del suelo y el segundo, con el desplazamiento de nuestra cadera (eje horizontal) durante los llenos, vacíos y desplazamientos.

The first thing is to know that during a push hands practice we move in two axes, one vertical and one horizontal. Therefore both must be correctly reflected in our structure. The vertical is related to our positioning of the spine in reference to the ground plane and the second, with the displacement of our hip (horizontal axis) during the full, empty and displacements.

Por lo general todo el mundo conoce esta teoría pero son pocas las personas a las que se les puede ver aplicarla sin fallo alguno. Muchos practicantes no prestan atención a su eje vertical, podemos observar como se inclinan, incluso deliberadamente (sobre todo en el trabajo móvil). Una vez incurren en este error, se puede ver como tardan en recuperar su verticalidad y ante todo, se puede observar como la mayoría desconocen la manera adecuada de atacar este eje vertical.

Usually everyone knows this theory but there are few people who can be seen to apply it without failure. Many practitioners do not pay attention to their vertical axis, we can observe how they lean, even deliberately (especially in mobile work). Once they make this mistake, it can be seen how long they take to recover their verticality and, above all, it can be seen how most do not know how to attack this vertical axis.

Captura de pantalla 2019-10-28 a las 13.48.04.png

En todo momento nuestro eje vertical debe permanecer perpendicular al suelo, formando ángulo de 90º, acto complicado una vez se nos aplica una fuerza. Toda práctica con un compañero comienza con esta estructura pero ¿por qué las perdemos?… mi opinión, es que esto ocurre por una práctica personal básica (jibengong) incorrecta ó deficiente en su desarrollo y métodos.

At all times our vertical axis must remain perpendicular to the ground, forming an angle of 90º, a complicated act once a force is applied to us. Every practice with a partner begins with this structure but why do we lose them? … my opinion is that this occurs due to an incorrect or deficient basic personal practice (jibengong) in its development and methods.

El segundo, el eje horizontal, alude al uso de la cadera en los desplazamientos y motivo principal por el que el primer eje pierde su estructura. Todos los desplazamientos del cuerpo en ese eje deben realizarse en una línea paralela al suelo, la marcada por la altura de nuestra cadera. Similar al movimiento de los manillares de un futbolín, siempre se desplazan en la misma línea tanto para delante como para atrás.

The second, the horizontal axis, refers to the use of the hip in displacements and the main reason why the first axis loses its structure. All displacements of the body on that axis must be made in a line parallel to the ground, marked by the height of our hip. Similar to the movement of the handlebars of a table football, they always move in the same line both forward and backward.

Captura de pantalla 2019-10-28 a las 14.00.37.png

El desplazamiento de la cadera, usando las piernas para lleno y vacío, es una de las asignaturas pendientes de muchos practicantes de empuje de manos. Algunos, de lleno a vacío mueven la cadera, cambian las alturas, modifican su línea vertical, etc… y así es muy difícil que la estructura correcta se mantenga, motivo por el cual se recurre a la fuerza bruta (li) para preservarla.

The displacement of the hip, using the legs for full and empty, is one of the pending subjects of many push hands practitioners. Some, from full to empty, move the hip, change the heights, modify its vertical line, etc … and so it is very difficult for the correct structure to be maintained, which is why the brute force (li) is remembered to preserve it.

A día de hoy, sigo asimilando como alinear y desplazar correctamente mi eje vertical y horizontal. Me encanta seguir aprendiendo…

Today, I continue to assimilate how to correctly align and move my vertical and horizontal axis. I love to keep learning …

BLACK DOG

ESTRUCTURA de ENTRENAMIENTO (I)

Siempre que venimos, a la sede Central Luohantang en Taiwan, realizamos los entrenamientos a primera hora de la mañana.

Whenever we come at Luohantang Central headquarters in Taiwan, first thing we do in the morning is training.

Es así, debido a dos motivos principales. El primero tiene que ver con el calor de los climas tropicales, ya que a primera hora la temperatura y la humedad son mucho más soportables que las 12:00 del medio día ó la tarde. El segundo tiene que ver con que muchos de los miembros del Centro tienen sus propios trabajos o negocios y solamente madrugando se pueden permitir entrenar a diario.

It is for two main reasons. The first has to do with the heat of tropical climates, since first hour the temperature and humidity are much more bearable than 12 p.m. or afternoon. The second has to do with the fact that many of the members of the Center have their own jobs or businesses and only early in the morning can they be allowed to train daily.

Aproximadamente a las 7:00 de la mañana es cuando llegamos al Centro, comenzamos calentando y realizando estiramientos antes de la sesión. Mientras estiramos vemos como los maestros terminan su entrenamiento personal.

At approximately 7:00 a.m. It is when we arrive at the Center, we start warming up and stretching before the session. Meanwhile, we see how teachers finish their personal training.

Maestro Hong Qing Hai - Luohantang

Es habitual ver sólo el final de sus entrenos, ya que si los miembros madrugamos los maestros, lo hacen aún más. De esta forma preservan por un lado, su entrenamiento personal de las miradas curiosas de nosotros y por otro, tienen tiempo para dedicarse por completo a nuestras correcciones una vez finalizada su sesión.

It is usual to see only the end of their training because if we, the members, get up early, the teachers do it even more. In this way they preserve their personal training from the curious looks of us and they have time to devote themselves completely to our corrections once their session is over.

Dentro de estos escasos minutos en los que logramos verles entrenar podemos observar el uso de bastones de diferentes medidas, incluso movimientos desconocidos y con suerte, alguna de las formas avanzadas “Taolu” de las que solo ellos conocen los detalles. Efectúan un entrenamiento muy metódico y organizado, con riguroso orden jerárquico. Realizan uno por uno su “Taolu” de bastón, pasándoselo al siguiente en orden. Dependiendo de la antigüedad  dentro del Centro LHT, así es tu turno y el bastón con el que trabajas.

Within these few minutes in which we manage to see them train we can observe the use of sticks of different sizes, including unknown movements and hopefully some of the advanced “Taolu” forms of which only they know the details. They carry out a very methodical and organized training, with a rigorous hierarchical order. They make their “Taolu” stick one by one passing it to the next one in order. Depending on the age inside the LHT Center, is your turn and the stick you work with.

Volviendo a nuestro entrenamiento. Una vez terminamos de estirar y calentar los estudiantes, comenzamos la práctica de bastón tradicional, primero con movimientos básicos en estático para después realizar las técnicas en movimiento. Se hace de esta manera para que nos corrijan todos los errores básicos y poder así avanzar sin arrástralos en los ejercicios avanzados.

Returning to our training. Once we finish stretching and warming, we begin the practice of a traditional stick, first with basic static movements and then in moving techniques. It is done in this way so that all the basic mistakes are corrected so that we can move forward without dragging them in the advanced exercises.

Maestro Zhuang Kaijun - Luohantang

Los entrenadores hacen mucho hincapié en la estructura corporal correcta y en la coordinación de los movimientos que, debe ser ajustada y refinada día tras día, ya que poco a poco, sin la adecuada supervisión, se van cogiendo vicios sin darnos cuenta.

The coaches emphasize the correct body structure and coordination of movements, which must be adjusted and refined day by day, since little by little, without adequate supervision, vices are caught without realizing it.

Nos corrigen para poder crear una base sólida sobre la que poder trabajar. Con las repeticiones de los ejercicios básicos ya corregidos podremos avanzar en el proceso de comprensión de cada uno de los movimientos y por ende, en las formas de bastón que aprendemos.

They correct us to be able to create a solid base on which to work. With the repetitions of the basic exercises already corrected we will be able to advance in the process of understanding each movements and therefore, in the stick forms that we will learn.

Tras el entrenamiento de bastón hacemos un pequeño descanso en el que somos premiados con una taza de té, a fin de hidratarnos y recuperar un poco las fuerzas ( yo personalmente parezco una fuente con piernas en ese momento…).

After the stick training we take a short break in which we are rewarded with a cup of tea, in order to hydrate and recover some strength (I personally look like a fountain with legs at that time …).

Maestro Jinglong Huang - Luohantang

Es entonces cuando empieza la segunda parte del entrenamiento: empuje de manos tradicional con los métodos Luohangtang.

That is when the second part of the training begins: “traditional hand push with the Luohangtang methods.”

CONTINUARÁ….

WHITE SNAKE

 

OPEN 2019

Durante los días 11 y 12 de Mayo del 2019, ha tenido lugar en Terni (Italia) el 5th Luohantang International Push Hads Open. esta edición ha estado organizada por la escuela San Bao, delegación italiana de la Luohantang School, a cargo del Maestro Simone Sebastiani.

Un gran esfuerzo que ha dado buenos resultados en todos los sentidos. Los casi 50 participantes venidos de diferentes partes de Italia (norte y sur), Rumania, España y Taiwán, han podido disfrutar de una fiesta para el desarrollo del Tuishou mundial.

Se han celebrado categorías a pie fijo en plataforma, avanzada y paralela, categorías a pie móvil y un enriquecedor encuentro entre los asistentes. destacar el compañerismo y buen hacer de todos y cada uno de los atletas, donde ha predominado el respeto y el juego limpio. Hemos podido deleitarnos con muestras de exquisita técnica y potencia por parte de los asistentes, tanto masculinos como femeninos.

Por último destacar a inestimable ayuda de los miembros de la escuela San Bao, sin ellos nada habría sido posible. De igual manera felicitar al equipo de arbitraje por su buena labor, profesionalidad y disciplina en cada uno de los combates arbitrados.

Juanjo Estrella Podium

También pudimos observar como la bandera de Taiwán ondeo en lo más alto de podium, gracias a la participación de nuestro segundo entrenador jefe, el Maestro Juanjo Estrella y su medalla de oro en plataforma paralela.

Todo un honor contar con la presencia del Maestro Hong, maestro jefe encargado de la formación en nuestro cuartel general de Tainan (Taiwán) y del Maestro Zhuang Kaijun, primer entrenador jefe en la sede central de Tainan y encargado de la formación de los alumnos y alumnas internacionales.

Taiwan Headquarter y Simone Sebastiani

– Miembros de LUOHANTANG EUROPA –

Luohantang Europa

ITALIAN BRANCH

Entre los días 5 y 11 de Febrero del 2019, nuestro segundo entrenador jefe maestro Juanjo Estrella, se ha desplazado a nuestra delegación Italiana de Terni (Umbria). Los objetivos de su visita han sido varios.

Between February 5 and 11, 2019, our second head coach Juanjo Estrella, has moved to our Italian Branch in Terni (Umbria). The objectives of his visit have been several.

El primero de ellos fue verificar el gran trabajo que se está realizando en Italia sobre el desarrollo de nuestros programas de formación. Los miembros italianos, a cargo del maestro Simone Sebastiani, forman parte del primer año de programa. Para nosotros, como organización internacional, es importante el seguimiento de nuestros miembros en cualquiera de las delegaciones oficiales que la Luohantang International School tiene en el mundo.

The first was to verify the great work that is being done in Italy on the development of our training programs. The Italian members, in charge of the master Simone Sebastiani, are part of the first year of the program. For us, as an international organization, it is important to follow our members in any of the official branch that Luohantang International School has in the world.

Cuatro han sido los días que nuestro segundo entrenador jefe a destinado al reciclaje de todos los miembros italianos.

Four have been the days that our second head coach has been destined to the recycling of all the Italian members.

El segundo objetivo se centró en preparar al equipo Italiano de competición, ya que entre los días 11 y 12 de Mayo de 2019 tendrá lugar en la ciudad de Terni, el V LUOHANTANG INTERNATIONAL PUSH HANDS OPEN.

The second objective was focused on the Italian competition team, since between the 11th and the 12th of May 2019 will take place in the city of Terni, the V LUOHANTANG INTERNATIONAL PUSH HANDS OPEN.

Para nosotros es todo un honor poder trasladar el campeonato que nació en España a las diferentes delegaciones internacionales que Luohantang tiene por los cinco continentes. Esta vez el Open Internacional se traslada a Italia y estará organizado allí por nuestra delegación.

For us it is an honor to be able to transfer the championship that was born in Spain to the different international delegations that Luohantang has for the five continents. This time the International Open moves to Italy and will be organized there by our delegation.

El último de los objetivos residió en la organización del primer curso de arbitraje internacional para Italia. Este curso se centró en el enfoque de la normativa de competición para eventos de Empuje de Manos y en los protocolos de organización para campeonatos de Tuishou LHT.

The last objectives was the organization of the first international referees course for Italy. This course focused on the focus of the competition rules for Push Push events and the organization protocols for Tuishou LHT championships.

La formación se abrió por primera vez a personas ajenas a la organización a fin de que todo el mundo pueda comprender nuestro entendimiento de la normativa de competición.

The training was opened for the first time to people outside the organization so that everyone can understand our way of competition regulations.

Varios miembros de la Escuela San Bao, lugar de organización, pudieron disfrutar de un rato ameno de teoría y práctica de arbitraje.

Several members of the San Bao School, place of organization, could enjoy a pleasant time of arbitration theory and practice.

Todos y cada uno de ellos por su esfuerzo y dedicación recibieron un Certificado de Asistencia. Esperamos veros pronto.

Each and every one of them, for their effort and dedication, received a Certificate of Attendance. We hope to see you soon.

A continuación os dejamos los nombre de los nuevos árbitros internacionales Luohantang para Italia:

Here are the names of the new Luohantang international referees from Italy:

  • Maestro Simone Sebastiani.
  • Miembro Stefano Fumagalli.
  • Miembro Donatella Rosati.
  • Miembro Cristina Angeletti.

 

GOLDEN DRAGÓN

Hace escasamente una semana la prestigiosa revista Golden Dragón editó su “Especial Número 100”. La publicación y su principal impulsor, el Maestro David Conches, llevan aportando y compartiendo datos sobre las artes marciales chinas, con sus lectores, por más de 15 años.

Para este número nuestro segundo entrenador jefe, Juanjo Estrella, ha realizado una colaboración sobre el empuje de manos y su visión personal del desarrollo que este tiene.

Sin duda alguna Golden Dragón es un autentico ejemplo a seguir para todos los amantes del arte marcial de origen chino. Desde aquí, agradecer todo vuestro esfuerzo y dedicación, enhorabuena y espero lleguen otros 100 números más.

Scarcely a week ago the prestigious Golden Dragon magazine published its “Special Number 100”. The publication and its main promoter, Master David Conches, have been contributing and sharing data on Chinese martial arts, with its readers, for more than 15 years.

For this issue our second head coach, Juanjo Estrella, has made a collaboration on the push of hands and his personal vision of the development that this has.

Undoubtedly an authentic example to follow by all lovers of martial arts of Chinese origin. From here, to thank all your effort and dedication, congratulations and I hope that another 100 numbers will arrive.

LUOHANTANG INTERNATIONAL SCHOOL

“FUERZA” EN TUISHOU

EL CONCEPTO DE “FUERZA” EN EL TUISHOU.

Un famoso refrán chino dice:

知己知彼, 方能百戰百勝,

“Zhiji zhibi, Fangneng baizhan baisheng”.

“Si nos conocemos a nosotros mismos (nuestras circunstancias) y conocemos a nuestro oponente, de cien batallas, lograremos cien victorias”.

Desde el punto de vista del Tuishou conocer tus propias circunstancias significa primero, entrenar el cuerpo hábilmente para descubrirnos y segundo, conocer a tu oponente significa que debes de aprender la manera de aplicar esas habilidades adquiridas sobre él.

Para poder llegar al nivel de habilidad más alto y poder vencer a cualquier oponente, ya sea en una competición o en una simple práctica de manera seria, sin importar el tipo de ataque que realice se realice sobre nosotros, es imprescindible tener un buen trabajo de “Fuerza” básica. A ello se le debe sumar el conocimiento profundo de cada técnica de las formas del estilo practicado (tanto a mano vacía como con armas), realizar un buen trabajo en pareja y por último, tener un buen trabajo interno. Todo ello sólo se puede adquirir tras practicar muchos años y siempre bajo la tutela de un buen maestro. Así de sencillo.

Vamos a intentar entender lo que representa la “Fuerza”, aplicada al Tuishou.

El entrenamiento de la “Fuerza” es una de las partes más importantes del empuje. Si ignoramos el entrenamiento profundo de nuestra fuerza, conocido como “refinamiento del Jin” y de sus habilidades básicas, no podremos llegar nunca a los niveles más altos del Tuishou.

Luohantang 2017

En China y Taiwán cuando un practicante de Guoshu realiza formas pero carece de fuerza “Jin”, se suele decir la siguiente frase:

花拳繡腿 “Huaquan Xiutui”.

Que significa literalmente: “puñetazos floridos y patadas bordadas“. Algo así como bonito por fuera, vacío por dentro.

Esta frase hace referencia a que el practicante realiza formas de una manera muy vistosa “embellecida” pero ineficaz para el combate. A esta manera de practicar cualquier estilo de Guoshu o Tuishou, en los círculos marciales tradicionales, no se le suele dar valor y es considerado un deporte que no, un arte marcial.

Todos los grandes tratados de Guoshu tradicional donde se transmite los secretos de los diferentes estilos, entre ellos el entrenamiento tradicional del Tuishou, están basados en el entrenamiento de la Fuerza y de su refinamiento de una manera profunda . Éste, es el único secreto de la práctica para llegar a los niveles más altos.

Definición de fuerza.

En la jerga marcial se suele usar el término Gongli “功力” para decir si un practicante tiene o no fuerza, en el arte que practica.

En el entrenamiento de Tuishou, solemos decir que si un practicante carece de Gongli “功力”, aunque estudie toda una vida, le será imposible empujar a nadie un poco más fuerte o pesado que él. Esta carencia, la falta de entrenamiento de la fuerza, no le permitirá al estudiante adquirir los beneficios más importantes del entrenamiento tradicional del Tuishou como son: la escucha, el desarrollo de los diferentes tipos de Jins o aprender a usar el jin de las diferentes aplicaciones de la forma, etc.

2017 Luohantang Hong Laoshi

El término “功力” Gongli alude a nuestro trabajo básico de fuerza 基本功力 “Jibengongli” y al trabajo de fuerza interna 内功 “Neigong”. Es decir, el trabajo de fuerza tanto externa como interna.

El significado de “Gongli”, aludiéndolo de manera simple, se refiere al resultado que obtenemos después de un largo periodo de tiempo entrenando nuestra fuerza básica junto al trabajo interno.

“Gongli” tiene una aspecto muy sencillo de entender:

“Cuanto más entrenamos, más potencia y fuerza desarrollamos. Si no lo entrenamos periódicamente, lo conseguido se va perdiendo a gran velocidad“.

Si queremos que el Tuishou que practicamos, además de ser un deporte bueno para la salud, sea efectivo en competición o en la práctica de un empuje serio, debemos tener muy en cuenta el entrenamiento de la fuerza.

JINGLONG HUANG

LUOHANTANG ITALIA

Del 18 al 22 de Junio del 2018 en Terni, Umbría (Italia) se inició un nuevo grupo de miembros oficiales de la Luohantang International Push Hands School. Con sede en la Escuela SAN BAO, dirigida por el Maestro Simone Sebastiani, el grupo demostró una gran base en los aspectos relacionados con el Tuishou y la conciencia corporal.

From June 18 to 22, 2018 in Terni, Umbria (Italy) a new group of official members of the Luohantang International Push Hands School began. Based in the SAN BAO School, directed by Maestro Simone Sebastiani, the group demonstrated a great foundation in aspects related to Tuishou and body awareness.

Dal 18 al 22 giugno 2018 a Terni, in Umbria (Italia) è iniziato un nuovo gruppo di membri ufficiali della Luohantang International Push Hands School. Con sede nella scuola SAN BAO, diretta dal Maestro Simone Sebastiani, il gruppo ha dimostrato una grande base su aspetti legati a Tuishou e alla consapevolezza del corpo.

Todos los integrantes de la escuela, trabajaron sin descanso para alcanzar los objetivos de este primer curso de formación.

All the members of the school worked tirelessly to achieve the objectives of this first training course.

Tutti i membri della scuola hanno lavorato instancabilmente per raggiungere gli obiettivi di questo primo corso di formazione.

Abajo os dejo una relación de los miembros oficiales de Luohantang Italia:

Below I leave you a list of the official members of Luohantang Italia:

Di seguito vi lascio un elenco dei membri ufficiali di Luohantang Italia:

  1. Maestro Simone Sebastiani.
  2. Stefano Fumagalli.
  3. Stefano Fontanella.
  4. Giuseppa Caridi.
  5. Cristina Angeletti.
  6. Federico Maria Usugnoli.
  7. Francesco Mariani.
  8. Giovanni Casaccia.
  9. Danilo Viola.
  10. Caria Nardi.
  11. Donatella Rosati Rossi.
  12. Fabiano Capotosti.

Impresiones:

Stefano: “Ritrovare anche qui in Italia gli insegnamenti basati sulla tradizione del centro Luohantang mi lascia pensare e intravedere ad un suo sviluppo su questa penisola.

La sua applicazione quotidiana può rendere l’essere piu forte e, sottolineo il termine, volendolo intendere in senso piu ampio dove anche la coscienza può venirne gratificata.

La portata energetica corporea si alza gradualmente e quindi anche la vitalità e la freschezza mentale del praticante ne giovano; un corpo forte porterà con sé una mente altrettanto giovane e reattiva.

Lentamente sto sentendo i benefici della pratica e rimane di straordinaria importanza procedere nel cammino lentamente ;ogni occasione di incontro con la Internetional Luohantang School diventa ormai imperdibile per saziare i dubbi che emergono, per porre a verifica il lavoro svolto individualmente e per la voglia e la curiosità che nasce dall’eseguire il passo successivo.

Avendo vissuto sulla pelle il lavoro svolto con la scuola italiana di Terni del M° Simone Sebastiani, mi viene naturale esplicare quanto sia importante il confronto con nuovi compagni; come ultimo lavoro ad ogni pratica si passava al tuishou dove il vero dialogo con l’altro ha inizio.

Per quanto riguarda le lezioni in sé, sono contento di avere di nuovo la conferma che non bisogna mai avere la presunzione di pensare di conoscere bene un esercizio e, anche s ele sensazioni che ne ricaviamo sono positive, esse sono solo passeggere, ma la calma e la perseveranza nella pratica le faranno riemergere anche il giorno dopo. Ecco perchè l’umiltà nel continuare con il ripasso è l’approcio giusto se vogliamo vedere in noi trasformazioni e miglioramenti.

Questo è il concetto chiave del mio scritto, vivere ogni giorno la sequenza di allenamento come un qualcosa di nuovo, in modo da assorbire quel qualcosa di nuovo, fresco ed incontaminato chiamato energia.

L’esperienza di Terni ha offerto momenti piacevoli e sul tavolo si ritrovavano conversazioni sul mondo delle arti marziali, dell’energetica e della longevità; tutto ciò sta ad indicare il vero interesse e la vera volontà nello scoprire con mente e corpo questa bella realtà che è ampia quanto un mondo intero.

Tornando con la testa sulle spalle, tutto ciò no avrebbe lo stesso sapore se avessi intrapreso un cammino da solo ma invece mi sento parte integrante della scuola internazionale di Luohantang.

Spero tanto che tutte le belle scuole internazionali continuino a crescere, lontane ma insieme.

Una scuola, una comunità.”

Impresiones de Stefano Fumagalli sobre el entrenamiento Luohantang.

Stefano: “Encuentre de nuevo, aquí en Italia, las enseñanzas basadas en la tradición del centro de Luohantang, déjenme pensar y ver su desarrollo en esta península.

Su aplicación diaria nos puede hacer más fuerte y, enfatizo el término, para que se pueda entender en un sentido más amplio donde la conciencia también es gratificada.

El flujo de energía del cuerpo aumenta gradualmente y, por lo tanto, la vitalidad y la frescura mental del practicante también se benefician; un cuerpo fuerte traerá consigo una mente igualmente joven y reactiva.

Poco a poco estoy sintiendo los beneficios de la práctica y sigue siendo un avance extraordinariamente importante en mi camino, cada oportunidad de reunirme con la Escuela Internacional Luohantang ahora, se convierte en una necesidad para satisfacer las dudas que se me presentan, para verificar el trabajo de forma individual y por el deseo y curiosidad que proviene de llevar a cabo el siguiente paso.

Habiendo vivido en mi piel el trabajo realizado con la escuela italiana de Terni, a cargo  del Maestro Simone Sebastiani, se me vuelve natural explicar lo importante que es compartir con los nuevos compañeros. Por último, en cada práctica al finalizar trabajamos tuishou libre donde comienza el diálogo real con el otro.

En cuanto a las lecciones en sí, me complace confirmar una vez más que uno nunca debe suponer que conoce bien un ejercicio, incluso si las sensaciones que obtenemos son positivas, solo están pasando, pero en calma y la perseverancia en la práctica los hará resurgir al día siguiente. Es por eso que la humildad para continuar con las correciones es el enfoque correcto si queremos ver transformaciones y mejoras en nosotros.

Este es el concepto clave de mi impresión, para vivir todos los días el método de entrenamiento como algo nuevo, para poder absorber esa energía nueva e incontaminada.

La experiencia de Terni ofreció momentos agradables y conversaciones sobre el mundo de las artes marciales, la energía y la longevidad estaban sobre la mesa; todo esto indica el verdadero interés y la voluntad real de descubrir con la mente y el cuerpo esta hermosa realidad que es tan amplia como el mundo entero.

Volviendo a poner la cabeza sobre sus hombros, todo esto no tendría el mismo sabor si me hubiera embarcado en una aventura individual pero en su lugar, me siento una parte integral de la Escuela Internacional Luohantang.

Realmente espero que todas las hermosas escuelas internacionales continúen creciendo lejos, pero juntas.

Una escuela, una comunidad.”

LUOHANTANG ARGENTINA

El pasado mes de mayo nuestro segundo entrenador jefe visitó la Escuela Loto Blanco a cargo del Maestro Maximiliano Mazzitelli. Situada en el área de Ciudad Jardín en Buenos Aires, Loto Blanco, se consolida como firme aspirante a ser sede oficial Luohantang.

Last May, our second head coach visited the White Lotus School under Maestro Maximiliano Mazzitelli. Located in the area of Ciudad Jardín in Buenos Aires, Loto Blanco, consolidates itself as an aspirant to be the Luohantang official branch.

Luohantang Tuishou

Han sido diez intensos días de entrenamiento en los cuales fueron aceptados once nuevos miembros oficiales de la escuela internacional. Sus nombres son:

It has been ten intense days of training in which eleven new official members of the international school were accepted. Their names are:

  1. Maximiliano Mazzitelli.
  2. Susana M. Addamo.
  3. Karina P. Stella.
  4. Andrés Bordoni.
  5. Paula Perez.
  6. Argentina Lorenzo.
  7. José F. Rey.
  8. Oscar R. Zanardi.
  9. Eric N. Hermann.
  10. Diego L. Torres.
  11. Iván A. Salvado.

Luohantang Argentina con Juanjo Estrella

Todos y cada uno de los miembros se iniciaron en el programa de formación que la L.I.P.H.A. desarrolla. Ampliaron conocimientos sobre teoría de empuje de manos, trabajos básicos de estructura y potencia, métodos tradicionales de bastón y trabajo sobre técnicas de tuishou.

Each of the members began in the training program that L.I.P.H.A. develops. They expanded knowledge of push of hands theory, basic works of structure and power, traditional methods of cane and work on tuishou techniques.

Desde Luohantang os damos la bienvenida y deseamos que vuestro esfuerzo de sus frutos, de igual manera agradecemos al Maestro Maximiliano Mazzitelli el trato ofrecido a nuestro entrenador.

From Luohantang we welcome you and we wish that your effort of its fruits, in the same way we thank the Master Maximiliano Mazzitelli for the treatment offered to our coach.

Maestro Masimiliano Mazzitelli

MIL GRACIAS ARGENTINA.!

LUOHANTANG MÉXICO 2018

Tenemos el placer de confirmar que la familia Luohantang sigue creciendo, esta vez en un país maravilloso: México.

We are pleased to confirm that the Luohantang family continues growing, this time in a wonderful country: Mexico.

Tras superar las fases de admisión, el Maestro Leonel Pedraza, descendiente de la 26ª Generación Wudang Long Men Pai y su Centro Wuji, han pasado a formar parte de la Luohantang International Push Hands School.

After passing the admission phases, Master Leonel Pedraza, descendant of the 26th Wudang Long Men Pai Generation and his Wuji Center, has become part of the Luohantang International Push Hands School.

Para ello nuestro segundo entrenador y encargado de las formaciones fuera de Taiwán, se desplazó a la Ciudad de México para comenzar diez intensivos días de entrenamiento en nuestros programas de formación.

For this, our second coach and in charge of training outside of Taiwan, went to Mexico City to start ten intensive days of training from our training programs.

Luohantang Mexico_5

Luohantang México esta formado por los siguientes miembros oficiales (official members):

  • Maestro Leonel Pedraza.
  • Jorge A. Guerrero.
  • Andrés Mendizábal.
  • Iván de la Luz.
  • Mario Aguirre.
  • Rodrigo Bergara.
  • Juan Pablo Pacheco.
  • Carlos F. Asensio.
  • Jonathan E. Flores.
  • Edzon Sánchez

Desde la L.I.P.H.S. queremos destacar la entrega que todos y cada uno de ellos ha realizado durante los duros entrenamientos. De igual manera queremos felicitar al maestro Leonel Pedraza porque los alumnos siempre son reflejo de su maestro.

From the L.I.P.H.S. we want to highlight the delivery that each and every one of them has made during the hard workouts. In the same way we want to congratulate the master Leonel Pedraza because the students are always a reflection of their teacher.