ESTRUCTURA de ENTRENAMIENTO (I)

Siempre que venimos, a la sede Central Luohantang en Taiwan, realizamos los entrenamientos a primera hora de la mañana.

Whenever we come at Luohantang Central headquarters in Taiwan, first thing we do in the morning is training.

Es así, debido a dos motivos principales. El primero tiene que ver con el calor de los climas tropicales, ya que a primera hora la temperatura y la humedad son mucho más soportables que las 12:00 del medio día ó la tarde. El segundo tiene que ver con que muchos de los miembros del Centro tienen sus propios trabajos o negocios y solamente madrugando se pueden permitir entrenar a diario.

It is for two main reasons. The first has to do with the heat of tropical climates, since first hour the temperature and humidity are much more bearable than 12 p.m. or afternoon. The second has to do with the fact that many of the members of the Center have their own jobs or businesses and only early in the morning can they be allowed to train daily.

Aproximadamente a las 7:00 de la mañana es cuando llegamos al Centro, comenzamos calentando y realizando estiramientos antes de la sesión. Mientras estiramos vemos como los maestros terminan su entrenamiento personal.

At approximately 7:00 a.m. It is when we arrive at the Center, we start warming up and stretching before the session. Meanwhile, we see how teachers finish their personal training.

Maestro Hong Qing Hai - Luohantang

Es habitual ver sólo el final de sus entrenos, ya que si los miembros madrugamos los maestros, lo hacen aún más. De esta forma preservan por un lado, su entrenamiento personal de las miradas curiosas de nosotros y por otro, tienen tiempo para dedicarse por completo a nuestras correcciones una vez finalizada su sesión.

It is usual to see only the end of their training because if we, the members, get up early, the teachers do it even more. In this way they preserve their personal training from the curious looks of us and they have time to devote themselves completely to our corrections once their session is over.

Dentro de estos escasos minutos en los que logramos verles entrenar podemos observar el uso de bastones de diferentes medidas, incluso movimientos desconocidos y con suerte, alguna de las formas avanzadas “Taolu” de las que solo ellos conocen los detalles. Efectúan un entrenamiento muy metódico y organizado, con riguroso orden jerárquico. Realizan uno por uno su “Taolu” de bastón, pasándoselo al siguiente en orden. Dependiendo de la antigüedad  dentro del Centro LHT, así es tu turno y el bastón con el que trabajas.

Within these few minutes in which we manage to see them train we can observe the use of sticks of different sizes, including unknown movements and hopefully some of the advanced “Taolu” forms of which only they know the details. They carry out a very methodical and organized training, with a rigorous hierarchical order. They make their “Taolu” stick one by one passing it to the next one in order. Depending on the age inside the LHT Center, is your turn and the stick you work with.

Volviendo a nuestro entrenamiento. Una vez terminamos de estirar y calentar los estudiantes, comenzamos la práctica de bastón tradicional, primero con movimientos básicos en estático para después realizar las técnicas en movimiento. Se hace de esta manera para que nos corrijan todos los errores básicos y poder así avanzar sin arrástralos en los ejercicios avanzados.

Returning to our training. Once we finish stretching and warming, we begin the practice of a traditional stick, first with basic static movements and then in moving techniques. It is done in this way so that all the basic mistakes are corrected so that we can move forward without dragging them in the advanced exercises.

Maestro Zhuang Kaijun - Luohantang

Los entrenadores hacen mucho hincapié en la estructura corporal correcta y en la coordinación de los movimientos que, debe ser ajustada y refinada día tras día, ya que poco a poco, sin la adecuada supervisión, se van cogiendo vicios sin darnos cuenta.

The coaches emphasize the correct body structure and coordination of movements, which must be adjusted and refined day by day, since little by little, without adequate supervision, vices are caught without realizing it.

Nos corrigen para poder crear una base sólida sobre la que poder trabajar. Con las repeticiones de los ejercicios básicos ya corregidos podremos avanzar en el proceso de comprensión de cada uno de los movimientos y por ende, en las formas de bastón que aprendemos.

They correct us to be able to create a solid base on which to work. With the repetitions of the basic exercises already corrected we will be able to advance in the process of understanding each movements and therefore, in the stick forms that we will learn.

Tras el entrenamiento de bastón hacemos un pequeño descanso en el que somos premiados con una taza de té, a fin de hidratarnos y recuperar un poco las fuerzas ( yo personalmente parezco una fuente con piernas en ese momento…).

After the stick training we take a short break in which we are rewarded with a cup of tea, in order to hydrate and recover some strength (I personally look like a fountain with legs at that time …).

Maestro Jinglong Huang - Luohantang

Es entonces cuando empieza la segunda parte del entrenamiento: empuje de manos tradicional con los métodos Luohangtang.

That is when the second part of the training begins: “traditional hand push with the Luohangtang methods.”

CONTINUARÁ….

WHITE SNAKE

 

OPEN 2019

Durante los días 11 y 12 de Mayo del 2019, ha tenido lugar en Terni (Italia) el 5th Luohantang International Push Hads Open. esta edición ha estado organizada por la escuela San Bao, delegación italiana de la Luohantang School, a cargo del Maestro Simone Sebastiani.

Un gran esfuerzo que ha dado buenos resultados en todos los sentidos. Los casi 50 participantes venidos de diferentes partes de Italia (norte y sur), Rumania, España y Taiwán, han podido disfrutar de una fiesta para el desarrollo del Tuishou mundial.

Se han celebrado categorías a pie fijo en plataforma, avanzada y paralela, categorías a pie móvil y un enriquecedor encuentro entre los asistentes. destacar el compañerismo y buen hacer de todos y cada uno de los atletas, donde ha predominado el respeto y el juego limpio. Hemos podido deleitarnos con muestras de exquisita técnica y potencia por parte de los asistentes, tanto masculinos como femeninos.

Por último destacar a inestimable ayuda de los miembros de la escuela San Bao, sin ellos nada habría sido posible. De igual manera felicitar al equipo de arbitraje por su buena labor, profesionalidad y disciplina en cada uno de los combates arbitrados.

Juanjo Estrella Podium

También pudimos observar como la bandera de Taiwán ondeo en lo más alto de podium, gracias a la participación de nuestro segundo entrenador jefe, el Maestro Juanjo Estrella y su medalla de oro en plataforma paralela.

Todo un honor contar con la presencia del Maestro Hong, maestro jefe encargado de la formación en nuestro cuartel general de Tainan (Taiwán) y del Maestro Zhuang Kaijun, primer entrenador jefe en la sede central de Tainan y encargado de la formación de los alumnos y alumnas internacionales.

Taiwan Headquarter y Simone Sebastiani

– Miembros de LUOHANTANG EUROPA –

Luohantang Europa

ITALIAN BRANCH

Entre los días 5 y 11 de Febrero del 2019, nuestro segundo entrenador jefe maestro Juanjo Estrella, se ha desplazado a nuestra delegación Italiana de Terni (Umbria). Los objetivos de su visita han sido varios.

Between February 5 and 11, 2019, our second head coach Juanjo Estrella, has moved to our Italian Branch in Terni (Umbria). The objectives of his visit have been several.

El primero de ellos fue verificar el gran trabajo que se está realizando en Italia sobre el desarrollo de nuestros programas de formación. Los miembros italianos, a cargo del maestro Simone Sebastiani, forman parte del primer año de programa. Para nosotros, como organización internacional, es importante el seguimiento de nuestros miembros en cualquiera de las delegaciones oficiales que la Luohantang International School tiene en el mundo.

The first was to verify the great work that is being done in Italy on the development of our training programs. The Italian members, in charge of the master Simone Sebastiani, are part of the first year of the program. For us, as an international organization, it is important to follow our members in any of the official branch that Luohantang International School has in the world.

Cuatro han sido los días que nuestro segundo entrenador jefe a destinado al reciclaje de todos los miembros italianos.

Four have been the days that our second head coach has been destined to the recycling of all the Italian members.

El segundo objetivo se centró en preparar al equipo Italiano de competición, ya que entre los días 11 y 12 de Mayo de 2019 tendrá lugar en la ciudad de Terni, el V LUOHANTANG INTERNATIONAL PUSH HANDS OPEN.

The second objective was focused on the Italian competition team, since between the 11th and the 12th of May 2019 will take place in the city of Terni, the V LUOHANTANG INTERNATIONAL PUSH HANDS OPEN.

Para nosotros es todo un honor poder trasladar el campeonato que nació en España a las diferentes delegaciones internacionales que Luohantang tiene por los cinco continentes. Esta vez el Open Internacional se traslada a Italia y estará organizado allí por nuestra delegación.

For us it is an honor to be able to transfer the championship that was born in Spain to the different international delegations that Luohantang has for the five continents. This time the International Open moves to Italy and will be organized there by our delegation.

El último de los objetivos residió en la organización del primer curso de arbitraje internacional para Italia. Este curso se centró en el enfoque de la normativa de competición para eventos de Empuje de Manos y en los protocolos de organización para campeonatos de Tuishou LHT.

The last objectives was the organization of the first international referees course for Italy. This course focused on the focus of the competition rules for Push Push events and the organization protocols for Tuishou LHT championships.

La formación se abrió por primera vez a personas ajenas a la organización a fin de que todo el mundo pueda comprender nuestro entendimiento de la normativa de competición.

The training was opened for the first time to people outside the organization so that everyone can understand our way of competition regulations.

Varios miembros de la Escuela San Bao, lugar de organización, pudieron disfrutar de un rato ameno de teoría y práctica de arbitraje.

Several members of the San Bao School, place of organization, could enjoy a pleasant time of arbitration theory and practice.

Todos y cada uno de ellos por su esfuerzo y dedicación recibieron un Certificado de Asistencia. Esperamos veros pronto.

Each and every one of them, for their effort and dedication, received a Certificate of Attendance. We hope to see you soon.

A continuación os dejamos los nombre de los nuevos árbitros internacionales Luohantang para Italia:

Here are the names of the new Luohantang international referees from Italy:

  • Maestro Simone Sebastiani.
  • Miembro Stefano Fumagalli.
  • Miembro Donatella Rosati.
  • Miembro Cristina Angeletti.

 

GOLDEN DRAGÓN

Hace escasamente una semana la prestigiosa revista Golden Dragón editó su “Especial Número 100”. La publicación y su principal impulsor, el Maestro David Conches, llevan aportando y compartiendo datos sobre las artes marciales chinas, con sus lectores, por más de 15 años.

Para este número nuestro segundo entrenador jefe, Juanjo Estrella, ha realizado una colaboración sobre el empuje de manos y su visión personal del desarrollo que este tiene.

Sin duda alguna Golden Dragón es un autentico ejemplo a seguir para todos los amantes del arte marcial de origen chino. Desde aquí, agradecer todo vuestro esfuerzo y dedicación, enhorabuena y espero lleguen otros 100 números más.

Scarcely a week ago the prestigious Golden Dragon magazine published its “Special Number 100”. The publication and its main promoter, Master David Conches, have been contributing and sharing data on Chinese martial arts, with its readers, for more than 15 years.

For this issue our second head coach, Juanjo Estrella, has made a collaboration on the push of hands and his personal vision of the development that this has.

Undoubtedly an authentic example to follow by all lovers of martial arts of Chinese origin. From here, to thank all your effort and dedication, congratulations and I hope that another 100 numbers will arrive.

LUOHANTANG INTERNATIONAL SCHOOL

“FUERZA” EN TUISHOU

EL CONCEPTO DE “FUERZA” EN EL TUISHOU.

Un famoso refrán chino dice:

知己知彼, 方能百戰百勝,

“Zhiji zhibi, Fangneng baizhan baisheng”.

“Si nos conocemos a nosotros mismos (nuestras circunstancias) y conocemos a nuestro oponente, de cien batallas, lograremos cien victorias”.

Desde el punto de vista del Tuishou conocer tus propias circunstancias significa primero, entrenar el cuerpo hábilmente para descubrirnos y segundo, conocer a tu oponente significa que debes de aprender la manera de aplicar esas habilidades adquiridas sobre él.

Para poder llegar al nivel de habilidad más alto y poder vencer a cualquier oponente, ya sea en una competición o en una simple práctica de manera seria, sin importar el tipo de ataque que realice se realice sobre nosotros, es imprescindible tener un buen trabajo de “Fuerza” básica. A ello se le debe sumar el conocimiento profundo de cada técnica de las formas del estilo practicado (tanto a mano vacía como con armas), realizar un buen trabajo en pareja y por último, tener un buen trabajo interno. Todo ello sólo se puede adquirir tras practicar muchos años y siempre bajo la tutela de un buen maestro. Así de sencillo.

Vamos a intentar entender lo que representa la “Fuerza”, aplicada al Tuishou.

El entrenamiento de la “Fuerza” es una de las partes más importantes del empuje. Si ignoramos el entrenamiento profundo de nuestra fuerza, conocido como “refinamiento del Jin” y de sus habilidades básicas, no podremos llegar nunca a los niveles más altos del Tuishou.

Luohantang 2017

En China y Taiwán cuando un practicante de Guoshu realiza formas pero carece de fuerza “Jin”, se suele decir la siguiente frase:

花拳繡腿 “Huaquan Xiutui”.

Que significa literalmente: “puñetazos floridos y patadas bordadas“. Algo así como bonito por fuera, vacío por dentro.

Esta frase hace referencia a que el practicante realiza formas de una manera muy vistosa “embellecida” pero ineficaz para el combate. A esta manera de practicar cualquier estilo de Guoshu o Tuishou, en los círculos marciales tradicionales, no se le suele dar valor y es considerado un deporte que no, un arte marcial.

Todos los grandes tratados de Guoshu tradicional donde se transmite los secretos de los diferentes estilos, entre ellos el entrenamiento tradicional del Tuishou, están basados en el entrenamiento de la Fuerza y de su refinamiento de una manera profunda . Éste, es el único secreto de la práctica para llegar a los niveles más altos.

Definición de fuerza.

En la jerga marcial se suele usar el término Gongli “功力” para decir si un practicante tiene o no fuerza, en el arte que practica.

En el entrenamiento de Tuishou, solemos decir que si un practicante carece de Gongli “功力”, aunque estudie toda una vida, le será imposible empujar a nadie un poco más fuerte o pesado que él. Esta carencia, la falta de entrenamiento de la fuerza, no le permitirá al estudiante adquirir los beneficios más importantes del entrenamiento tradicional del Tuishou como son: la escucha, el desarrollo de los diferentes tipos de Jins o aprender a usar el jin de las diferentes aplicaciones de la forma, etc.

2017 Luohantang Hong Laoshi

El término “功力” Gongli alude a nuestro trabajo básico de fuerza 基本功力 “Jibengongli” y al trabajo de fuerza interna 内功 “Neigong”. Es decir, el trabajo de fuerza tanto externa como interna.

El significado de “Gongli”, aludiéndolo de manera simple, se refiere al resultado que obtenemos después de un largo periodo de tiempo entrenando nuestra fuerza básica junto al trabajo interno.

“Gongli” tiene una aspecto muy sencillo de entender:

“Cuanto más entrenamos, más potencia y fuerza desarrollamos. Si no lo entrenamos periódicamente, lo conseguido se va perdiendo a gran velocidad“.

Si queremos que el Tuishou que practicamos, además de ser un deporte bueno para la salud, sea efectivo en competición o en la práctica de un empuje serio, debemos tener muy en cuenta el entrenamiento de la fuerza.

JINGLONG HUANG

LUOHANTANG ITALIA

Del 18 al 22 de Junio del 2018 en Terni, Umbría (Italia) se inició un nuevo grupo de miembros oficiales de la Luohantang International Push Hands School. Con sede en la Escuela SAN BAO, dirigida por el Maestro Simone Sebastiani, el grupo demostró una gran base en los aspectos relacionados con el Tuishou y la conciencia corporal.

From June 18 to 22, 2018 in Terni, Umbria (Italy) a new group of official members of the Luohantang International Push Hands School began. Based in the SAN BAO School, directed by Maestro Simone Sebastiani, the group demonstrated a great foundation in aspects related to Tuishou and body awareness.

Dal 18 al 22 giugno 2018 a Terni, in Umbria (Italia) è iniziato un nuovo gruppo di membri ufficiali della Luohantang International Push Hands School. Con sede nella scuola SAN BAO, diretta dal Maestro Simone Sebastiani, il gruppo ha dimostrato una grande base su aspetti legati a Tuishou e alla consapevolezza del corpo.

Todos los integrantes de la escuela, trabajaron sin descanso para alcanzar los objetivos de este primer curso de formación.

All the members of the school worked tirelessly to achieve the objectives of this first training course.

Tutti i membri della scuola hanno lavorato instancabilmente per raggiungere gli obiettivi di questo primo corso di formazione.

Abajo os dejo una relación de los miembros oficiales de Luohantang Italia:

Below I leave you a list of the official members of Luohantang Italia:

Di seguito vi lascio un elenco dei membri ufficiali di Luohantang Italia:

  1. Maestro Simone Sebastiani.
  2. Stefano Fumagalli.
  3. Stefano Fontanella.
  4. Giuseppa Caridi.
  5. Cristina Angeletti.
  6. Federico Maria Usugnoli.
  7. Francesco Mariani.
  8. Giovanni Casaccia.
  9. Danilo Viola.
  10. Caria Nardi.
  11. Donatella Rosati Rossi.
  12. Fabiano Capotosti.

Impresiones:

Stefano: “Ritrovare anche qui in Italia gli insegnamenti basati sulla tradizione del centro Luohantang mi lascia pensare e intravedere ad un suo sviluppo su questa penisola.

La sua applicazione quotidiana può rendere l’essere piu forte e, sottolineo il termine, volendolo intendere in senso piu ampio dove anche la coscienza può venirne gratificata.

La portata energetica corporea si alza gradualmente e quindi anche la vitalità e la freschezza mentale del praticante ne giovano; un corpo forte porterà con sé una mente altrettanto giovane e reattiva.

Lentamente sto sentendo i benefici della pratica e rimane di straordinaria importanza procedere nel cammino lentamente ;ogni occasione di incontro con la Internetional Luohantang School diventa ormai imperdibile per saziare i dubbi che emergono, per porre a verifica il lavoro svolto individualmente e per la voglia e la curiosità che nasce dall’eseguire il passo successivo.

Avendo vissuto sulla pelle il lavoro svolto con la scuola italiana di Terni del M° Simone Sebastiani, mi viene naturale esplicare quanto sia importante il confronto con nuovi compagni; come ultimo lavoro ad ogni pratica si passava al tuishou dove il vero dialogo con l’altro ha inizio.

Per quanto riguarda le lezioni in sé, sono contento di avere di nuovo la conferma che non bisogna mai avere la presunzione di pensare di conoscere bene un esercizio e, anche s ele sensazioni che ne ricaviamo sono positive, esse sono solo passeggere, ma la calma e la perseveranza nella pratica le faranno riemergere anche il giorno dopo. Ecco perchè l’umiltà nel continuare con il ripasso è l’approcio giusto se vogliamo vedere in noi trasformazioni e miglioramenti.

Questo è il concetto chiave del mio scritto, vivere ogni giorno la sequenza di allenamento come un qualcosa di nuovo, in modo da assorbire quel qualcosa di nuovo, fresco ed incontaminato chiamato energia.

L’esperienza di Terni ha offerto momenti piacevoli e sul tavolo si ritrovavano conversazioni sul mondo delle arti marziali, dell’energetica e della longevità; tutto ciò sta ad indicare il vero interesse e la vera volontà nello scoprire con mente e corpo questa bella realtà che è ampia quanto un mondo intero.

Tornando con la testa sulle spalle, tutto ciò no avrebbe lo stesso sapore se avessi intrapreso un cammino da solo ma invece mi sento parte integrante della scuola internazionale di Luohantang.

Spero tanto che tutte le belle scuole internazionali continuino a crescere, lontane ma insieme.

Una scuola, una comunità.”

Impresiones de Stefano Fumagalli sobre el entrenamiento Luohantang.

Stefano: “Encuentre de nuevo, aquí en Italia, las enseñanzas basadas en la tradición del centro de Luohantang, déjenme pensar y ver su desarrollo en esta península.

Su aplicación diaria nos puede hacer más fuerte y, enfatizo el término, para que se pueda entender en un sentido más amplio donde la conciencia también es gratificada.

El flujo de energía del cuerpo aumenta gradualmente y, por lo tanto, la vitalidad y la frescura mental del practicante también se benefician; un cuerpo fuerte traerá consigo una mente igualmente joven y reactiva.

Poco a poco estoy sintiendo los beneficios de la práctica y sigue siendo un avance extraordinariamente importante en mi camino, cada oportunidad de reunirme con la Escuela Internacional Luohantang ahora, se convierte en una necesidad para satisfacer las dudas que se me presentan, para verificar el trabajo de forma individual y por el deseo y curiosidad que proviene de llevar a cabo el siguiente paso.

Habiendo vivido en mi piel el trabajo realizado con la escuela italiana de Terni, a cargo  del Maestro Simone Sebastiani, se me vuelve natural explicar lo importante que es compartir con los nuevos compañeros. Por último, en cada práctica al finalizar trabajamos tuishou libre donde comienza el diálogo real con el otro.

En cuanto a las lecciones en sí, me complace confirmar una vez más que uno nunca debe suponer que conoce bien un ejercicio, incluso si las sensaciones que obtenemos son positivas, solo están pasando, pero en calma y la perseverancia en la práctica los hará resurgir al día siguiente. Es por eso que la humildad para continuar con las correciones es el enfoque correcto si queremos ver transformaciones y mejoras en nosotros.

Este es el concepto clave de mi impresión, para vivir todos los días el método de entrenamiento como algo nuevo, para poder absorber esa energía nueva e incontaminada.

La experiencia de Terni ofreció momentos agradables y conversaciones sobre el mundo de las artes marciales, la energía y la longevidad estaban sobre la mesa; todo esto indica el verdadero interés y la voluntad real de descubrir con la mente y el cuerpo esta hermosa realidad que es tan amplia como el mundo entero.

Volviendo a poner la cabeza sobre sus hombros, todo esto no tendría el mismo sabor si me hubiera embarcado en una aventura individual pero en su lugar, me siento una parte integral de la Escuela Internacional Luohantang.

Realmente espero que todas las hermosas escuelas internacionales continúen creciendo lejos, pero juntas.

Una escuela, una comunidad.”

LUOHANTANG ARGENTINA

El pasado mes de mayo nuestro segundo entrenador jefe visitó la Escuela Loto Blanco a cargo del Maestro Maximiliano Mazzitelli. Situada en el área de Ciudad Jardín en Buenos Aires, Loto Blanco, se consolida como firme aspirante a ser sede oficial Luohantang.

Last May, our second head coach visited the White Lotus School under Maestro Maximiliano Mazzitelli. Located in the area of Ciudad Jardín in Buenos Aires, Loto Blanco, consolidates itself as an aspirant to be the Luohantang official branch.

Luohantang Tuishou

Han sido diez intensos días de entrenamiento en los cuales fueron aceptados once nuevos miembros oficiales de la escuela internacional. Sus nombres son:

It has been ten intense days of training in which eleven new official members of the international school were accepted. Their names are:

  1. Maximiliano Mazzitelli.
  2. Susana M. Addamo.
  3. Karina P. Stella.
  4. Andrés Bordoni.
  5. Paula Perez.
  6. Argentina Lorenzo.
  7. José F. Rey.
  8. Oscar R. Zanardi.
  9. Eric N. Hermann.
  10. Diego L. Torres.
  11. Iván A. Salvado.

Luohantang Argentina con Juanjo Estrella

Todos y cada uno de los miembros se iniciaron en el programa de formación que la L.I.P.H.A. desarrolla. Ampliaron conocimientos sobre teoría de empuje de manos, trabajos básicos de estructura y potencia, métodos tradicionales de bastón y trabajo sobre técnicas de tuishou.

Each of the members began in the training program that L.I.P.H.A. develops. They expanded knowledge of push of hands theory, basic works of structure and power, traditional methods of cane and work on tuishou techniques.

Desde Luohantang os damos la bienvenida y deseamos que vuestro esfuerzo de sus frutos, de igual manera agradecemos al Maestro Maximiliano Mazzitelli el trato ofrecido a nuestro entrenador.

From Luohantang we welcome you and we wish that your effort of its fruits, in the same way we thank the Master Maximiliano Mazzitelli for the treatment offered to our coach.

Maestro Masimiliano Mazzitelli

MIL GRACIAS ARGENTINA.!

LUOHANTANG MÉXICO 2018

Tenemos el placer de confirmar que la familia Luohantang sigue creciendo, esta vez en un país maravilloso: México.

We are pleased to confirm that the Luohantang family continues growing, this time in a wonderful country: Mexico.

Tras superar las fases de admisión, el Maestro Leonel Pedraza, descendiente de la 26ª Generación Wudang Long Men Pai y su Centro Wuji, han pasado a formar parte de la Luohantang International Push Hands School.

After passing the admission phases, Master Leonel Pedraza, descendant of the 26th Wudang Long Men Pai Generation and his Wuji Center, has become part of the Luohantang International Push Hands School.

Para ello nuestro segundo entrenador y encargado de las formaciones fuera de Taiwán, se desplazó a la Ciudad de México para comenzar diez intensivos días de entrenamiento en nuestros programas de formación.

For this, our second coach and in charge of training outside of Taiwan, went to Mexico City to start ten intensive days of training from our training programs.

Luohantang Mexico_5

Luohantang México esta formado por los siguientes miembros oficiales (official members):

  • Maestro Leonel Pedraza.
  • Jorge A. Guerrero.
  • Andrés Mendizábal.
  • Iván de la Luz.
  • Mario Aguirre.
  • Rodrigo Bergara.
  • Juan Pablo Pacheco.
  • Carlos F. Asensio.
  • Jonathan E. Flores.
  • Edzon Sánchez

Desde la L.I.P.H.S. queremos destacar la entrega que todos y cada uno de ellos ha realizado durante los duros entrenamientos. De igual manera queremos felicitar al maestro Leonel Pedraza porque los alumnos siempre son reflejo de su maestro.

From the L.I.P.H.S. we want to highlight the delivery that each and every one of them has made during the hard workouts. In the same way we want to congratulate the master Leonel Pedraza because the students are always a reflection of their teacher.

COMPETIZIONI IN ITALIA

Desde hace varios años, Stefan Fumagalli, nos visita desde Milán para aprender espada de Wudang, Qigong y Tuishou. Para todos los miembros de la EZSF (SpainTuishou), siempre es un placer recibirle y hacer que se sienta como en casa.

Stefan actualmente, es miembro en prueba, de la Luohantang International Push Hands School. Se ha iniciado en el programa de primer año de formación y su esfuerzo va dando los primeros resultados. Para nosotros en el aspecto de la competición es tan importante ganar como el, cómo ganar. Incluso me atrevería a decir, que es más importante este segundo aspecto que, el primero.

Nuestros miembros, en prueba, deben comprender el enfoque que Luohantang desea para todos, ya sea en un encuentro amistoso o en una competencia.

Luohantang Stefano Fumagalli_.png

A continuación os dejo sus impresiones:

“Come ogni anno si presenta l’evento ‘’Nonantola Daoyin Festival’’,vicino alla città di Modena, nord Italia.

L’atmosfera è sempre quella delle migliori: diverse scuole presentano nella giornata di sabato forme di Qigong d’esibizione e da gara.

La domenica iniziano le competizioni di tuishou statico e dinamico e forme di Taijichuan ed è sempre un immenso piacere rincontrarsi con altre scuole,ormai amici di competizione,e capire i miglioramenti altrui ma soprattutto i punti deboli propri!

Personalmente sono andato con il maestro e altri 3 atleti della scuola. I risultati sono stati per tutti noi molto stimolanti e positivi.

Il medagliere personale si arricchisce di due ori tra il tuishou statico e dinamico: è stata una bella sfida la prima e,a suon di colpi finali, sono riuscito a ottenere il primo posto; purtroppo anche con qualche indolenzimento da parte del mio avversario.

Nella parte dinamica è stato arduo riuscire ad accumulare punti dallo sfidante e, solamente grazie a una sola proiezione al tappeto, il mio punteggio è stato appena sopra al suo.

Ci tengo molto a ricordare che questa competizione può creare stress psicofisico per via della rapidità ed efficacia di movimento, ma sono proprio queste parti difficoltose che ci aiutano ad accettare un colpo piu forte di un altro oppure un’abbattimento a terra. Veramente tutto ciò è normale,ci si mette alla prova..siamo nati per migliorare.

Il fatto che ‘’l’incontro si concluda fuori dal tatami’’ lo ritengo molto importante e che va al di là del risultato in sé.

Un vero spirito agonistico e puro,fuso a del rispetto reciproco, è la piu gratificante delle vittorie.

Fino alll’ultimo round.

Stefano.”

Luohantang Stefano Fumagalli_1.png

Traducción al español  ____________________________________________________________________

“Como cada año se volvió a presentar el evento “Nonantola Daoyin Festival”, cerca de la ciudad de Modena, en el norte de Italia.

Con un ambiente inmejorable, durante el sábado, diferentes escuelas presentan exhibiciones y una competición de Qigong. El domingo comienzan las competencias de tuishou y formas de Taijiquan, tanto estáticas como dinámicas.

Siempre es un gran placer volver a encontrarnos con otras escuelas, ahora amigas competidoras, para comprender sus mejoras pero, sobre todo, nuestras propias debilidades.

Personalmente acudí con mi maestro, Alessandro Lenzini y 3 atletas de nuestra escuela. Los resultados han sido muy estimulantes y positivos para todos nosotros.

Conseguí buenos resultados en Taijiquan y enriquecí mi colección de medallas con dos oros en tuishou fijo y móvil: el primero fue un gran desafío y con las técnicas finales, logré obtener el primer lugar; desafortunadamente también con algo de dolor por parte de mi oponente.

En móvil me fue difícil acumular puntos y fue gracias a una única proyección con derribo que supere a mi oponente.

Me gustaría remarcar que este tipo de competiciones pueden crear estrés psicofísico, debido a la velocidad y efectividad de los movimientos. Pero, son precisamente estas partes difíciles las que nos ayudan a aceptar un golpe más fuerte que otro incluso, un derribo en el suelo. En realidad todo es normal, nos ponemos a prueba … nacemos para mejorar.

El hecho de que “el enfrentamiento termine en un derribo” lo considero muy importante y va más allá del resultado en sí mismo.

Un verdadero espíritu agonístico y puro, fusionado con respeto mutuo, es la victoria más gratificante.

Hasta el prósimo round.

Stefano.”

Luohantang Stefano Fumagalli_2.png

VENDETTA

NORMAS, ¿PARA QUÉ?

Todos los centros de entrenamiento de tuishou, tienen normas. Da igual si sus enfoques son modernos o tradicionales, todos sin excepción, las tienen. Por ejemplo el horario, es una norma; que alguien después de ser empujado y desenraizado tenga que hacer flexiones a modo de juego, es una norma, aunque está se disfrace con risas y así, un sin fin de situaciones.

All tuishou training centers have standards. It does not matter if their approaches are modern or traditional, all without exception, they have them. For example, the schedule is a norm; that someone after being pushed and uprooted has to do push-ups as a game, is a norm, although it is disguised with laughter and thus, endless situations.

La vida en si está regida por regulaciones, leyes y demás factores que nos indican por donde ir y por donde evitar ir. Éstas, dentro de las escuelas tradicionales de empuje simplemente intentan guiar a sus miembros por el camino ya experimentado por sus entrenadores y maestros, durante años. Vamos, que intentan ahorrar tiempo al alumno para que éste pueda llegar antes a la meta que se haya propuesto.

Life is governed by regulations, laws and other factors that indicate where to go and where not. Rules in traditional push schools, simply try to guide their members along the path already experienced for years by their coaches and teachers. Just they try to save time to the student so can arrive before to the goal that has been proposed.

Nuestra organización, la L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School, no es diferente al resto. Nosotros también disponemos de normas para nuestros miembros, diecisiete para ser exactos. La mayoría están relacionadas con el trato y actitud hacía nuestros entrenadores, hacía otros miembros de nuestra escuela y otras escuelas, hacía la competición, etc.

Our organization, the L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School, is not different from the rest. We also have rules for our members, seventeen to be exact. The most are related to the treatment and attitude to our coaches, to other members of our school and other schools, to the competition, etc.

Ahora bien, algunas otras están enfocadas hacía el trato para con nosotros mismos y esto, lo veo algo fundamental a fin de seguir avanzando adecuadamente por este camino que hemos elegido. Tenemos una que muchos de nuestros miembros no la comprenden (al principio), incluso se sonríen al comentarla. Ahora, también os digo que cuando se explica su por qué y reconocen la necesidad, las caras les cambian por completo y empiezan a cumplirla.

But some others are focused on the deal with ourselves and this is something fundamental in order to continue advancing properly along this path we have chosen. We have one, that many of our members do not understand (at the beginning), they even smile when we comment it. I also tell you that when i explain the why and them recognize the need, the faces change completely and begin to fulfill it.

Luohhantang Zhuang Kaijun y David Martin

La norma dice así:

“Inmediatamente después de la clase no debes comer ni beber nada frío.”

The rule said: “Immediately after class you should not eat or drink anything cold.”

Muchos de nuestros miembros ponen cara de poker al oír hablar de ella y nos dicen:

“…Con lo bien que sienta una cervecita bien fría nada más terminar el entrenamiento… sobre todo en verano.”  (siempre hay alguno que pone esta coletilla)

Many of our members put poker face when they hear about it and they tell us: “… how well you feel a cold beer just after training … especially in summer.” (there is always someone who puts this tagline)

Entonces, es cuando nos toca explicar el motivo real de la norma. Empezamos recordándoles la finalidad de gran parte de nuestros entrenamientos: incrementar el Qi y desarrollar nuestro Jin al máximo. Para ello en Luohantang tenemos muchos métodos que no vienen al caso.

Then, it is when we have to explain the real reason for the rule. We started by reminding  the purpose of most of our training: increase Qi and develop our Jin to the fullest. For this in Luohantang we have many methods that now are irrelevant.

Les explicamos que la raíz de nuestro Jin reside en el desarrollo y transformación del Qi. Cuando más tengas, más fácil te será ir adquiriendo un buen Jin para el empuje de manos.

We explain that the root of our Jin is in the development and transformation of our Qi. The more you have, the easier it will be for you to acquire a good Jin for the push of hands.

Nuestro Qi está compuesto por dos manifestaciones, Yin y Yang. Una se encarga de almacenar y nutrir, mientras que la otra lo hace transformando y transportando. Ambas deben realizar correctamente sus ejecuciones y con ello, surge un Qi potente a nivel orgánico.

Our Qi is composed of two manifestations, Yin and Yang. One is responsible for storing and nourishing, while the other does it by transforming and transporting. Both must perform their executions correctly and with that, a powerful Qi arises at the organic level.

En nuestros programas existen métodos para almacenar Qi y nutrir el organismo en base a diferentes tipos de respiración, al tiempo que lo transformamos y transportamos con diferentes métodos de trabajo. Por consiguiente todo nuestro entrenamiento se enfoca en esta meta, ahora bien, nuestra implicación personal reside en tener suficiente Qi (Yin y Yang) para tal fin.

In our programs there are methods to store Qi and nourish the organism based on different types of breathing, at the same time that we transform it and transport it with different working methods. Therefore all our training is focused on this goal, now, our personal implication lies in having enough Qi (Yin and Yang) for that purpose.

Esta es nuestra responsabilidad: tener Qi (Yin y Yang) suficiente.

This is our responsibility: to have Qi (Yin and Yang) enough.

Te has preguntado alguna vez ¿qué le ocurre a tu organismo cuando ingieres algo frío?, ¿cómo reacciona?, te has preguntado si ¿le resulta beneficioso?. No hablo de si te agrada y una parte tuya siente que lo necesita, me refiero a la gestión interna de ese frío, la funcional y no a una respuesta emocional o sensitiva.

Have you ever wondered what happens to your body when you eat something cold? How does it react? Have you asked yourself if it is beneficial? I do not talk about if you like it and a part of you feels that you need it, I mean the internal management of that cold, the functional and not an emotional or sensitive response.

El ser humano ha desarrollado tolerancia hacía un sin fin de costumbres que terminan dañando su Qi y por tanto, su Yin y su Yang.

The human being has developed tolerance towards endless habits that end up damaging his Qi and therefore, his Yin and Yang.

Luohantang Tainan Center

Cuando finalizamos una sesión de entrenamiento tradicional Luohantang nuestro cuerpo se encuentra hinchado (síntoma de que la sangre circula por todas y cada una de sus partes), caliente (síntoma de que la energía Yang esta floreciendo) y además, tenemos una sensación de fatiga que desaparece, en unos veinte minutos aproximadamente, tras finalizar.

When we finish a traditional Luohantang training session our body is swollen (symptom of blood circulating is working in each and every one of its parts), hot (symptom that Yang energy is blooming) and in addition, we have a feeling of fatigue that disappears, in about twenty minutes, after finishing.

Como podéis entender, la energía Yang esta a tope y la Yin debilitada. Es por ello que recomendamos que se ingiera alimento sano (no frío) antes de que pasen 30 minutos del entrenamiento. Esta ingesta equilibra la energía Yin y nuestra sangre, nutriéndola. El reposo lo hace con la Yang.

As you can understand, Yang energy is full and Yin weakened. That is why we recommend you eat healthy food (not cold) before they spend 30 minutes of training. This intake balances the Yin energy and our blood, nourishing it. To rest, makes it with Yang.

Ahora bien, si justo después de entrenar, sin dejar que pase un tiempo prudencial (30 minutos), ingiero líquido frío, ¿qué ocurre?, ¿cómo reacciona mi cuerpo?.

Now, if right after training, without letting a prudential time pass (30 minutes), I drink cold liquid, what happens? How does my body react?.

La temperatura habitual de un ser humano ronda los 36º aproximadamente. El líquido frío ya sea cerveza, agua o cualquier otra sustancia, sale de la nevera entre 4º/8º. Una vez se ingiere (nadie lo suele dejar en la boca para atemperarlo) llega directamente a nuestro estómago, órgano Yang y por tanto funcional.

The usual temperature of a human being is around 36º. The cold liquid, be it beer, water or any other substance, comes out of the fridge between 4º / 8º. Once ingested (no one usually leaves it in the mouth to warm it) it goes directly to our stomach, Yang organ and therefore functional one.

El estómago es el principal encargado de que obtengas Qi del alimento, tanto sólido como líquido y por tanto, deberías cuidarlo concienzudamente. Nuestro estómago recibe una agresión descomunal al albergar estas temperaturas y lo primero que hace es buscar la manera de calentar esa sustancia fría ingerida.

The stomach is the main one in charge that you obtain Qi of the food, both solid and liquid and therefore, you should take care of it conscientiously. Our stomach receives a huge aggression with these temperatures and the first thing it does is find a way to heat that cold substance ingested.

Solamente tiene una manera da hacerlo, tirar de nuestra energía Yang (calor) orgánica, como si de un microondas se tratase. Cuando esto pasa ocurren dos cosas importantes: la primera es que se frena el movimiento del Yang por el organismo, sobre todo el del sistema digestivo. Con los problemas a corto y largo plazo que ello representa. Segundo se ralentiza la circulación de la sangre al buscar el cuerpo formas de compensación y homeóstasis orgánica.

It only has one way to do it, to pull our Yang (heat) energy as a microwave. When this happens, two important things happen: the first is that the movement of Yang is slowed down by the organism, especially that of the digestive system. With a short and long term problems that this represents. Second, the circulation of blood slows down when the body seeks ways of compensation and organic balance.

En definitiva, de hacerlo frenas el avance de los entrenamientos, te cargas el aspecto Yang de tu Qi y con ello el desarrollo adecuado de tu Jin. Creas defectos en la energía digestiva lo que con el tiempo te lleva a tener problemas de obesidad localizada, problemas digestivos y no menos importante, te vas cargando el sistema circulatorio con lo que abres las vías de paso a los edemas y la retención de líquidos. Todo esto sin nombrar lo que con el tiempo le pasará a tu tensión arterial.

So, If you do it, you brake the progress of the training, you load the Yang aspect of your Qi and with it the proper development of your Jin. You create defects in the digestive energy which over time leads to problems of localized obesity, digestive problems and no less important, you brake the circulatory system with what you open the way to edema and fluid retention. All this without naming what will eventually happen to your blood pressure.

Sabiendo esto, haz el favor y deja la ingesta de alimentos o líquidos fríos justo después de los entrenamientos. Incluso me atrevería a aconsejarte, que mejor déjalo para siempre pero si no quieres, al menos deja de hacerlo justo después de entrenar. Date esos 30 minutos de tregua para que las energías de tu cuerpo se asienten.

Knowing this, leave the intake of cold foods or liquids right after workouts. I would even dare to advise you, what better to leave it forever but if you do not want to, at least stop doing it right after training. Give yourself those 30 minutes of truce so that the energies of your body settle down.

Este acto mejorará tus resultados y asentará una actitud adecuada para el resto de tu vida. Optimizará el comportamiento de tus músculos y tendones para el empuje, la recuperación de tu cuerpo tras combates intensos y el desarrollo de tu Jin.

This act will improve your results and establish an appropriate attitude for the rest of your life. Optimize the behavior of your muscles and tendons for the push, the recovery of your body after intense fighting and the development of your Jin.

Luhantang Zhuang Kaijun

Muchos de vosotros ahora sois jóvenes y no entendéis que estas actitudes puedan crear graves problemas futuros, ahora todo funciona gracias a la tolerancia que has adquirido haciéndolo. Pero con el tiempo y la vida vuestros cuerpos se debilitaran, se saturarán y bajarán los niveles de tolerancia a las agresiones orgánicas. Así que mejor empezar cuanto antes a cambiar estos los malos hábitos.

Many of you are now young and do not understand that these attitudes can create serious future problems, now everything works thanks to the tolerance that you have acquired doing it. But with time and life your bodies will weaken, saturate and lower tolerance levels to organic aggressions. So better start as soon as possible to change these bad habits.

Llevo años haciéndolo y compartiendo esta experiencia con nuestros alumnos. A día de hoy puedo afirmar que mi Qi está bien, mi Jin se está desarrollando adecuadamente y que para nada hecho de menos el frío en las cosas que ingiero, ni siquiera en verano.

I’ve been doing it for years and sharing this experience with our students. Today I can affirm that my Qi is fine, my Jin is developing properly and that I do not miss the cold in the things I eat, even in summer.

Todo es cuestión de acostumbrarse y ante todo, tener clara la finalidad del por y para qué, entrenas.

Everything is a matter of getting used to it and first of all, to be clear about the purpose of the and for what, you train.

BLACK DOG