ESTRUCTURA de ENTRENAMIENTO (I)

Siempre que venimos, a la sede Central Luohantang en Taiwan, realizamos los entrenamientos a primera hora de la mañana.

Whenever we come at Luohantang Central headquarters in Taiwan, first thing we do in the morning is training.

Es así, debido a dos motivos principales. El primero tiene que ver con el calor de los climas tropicales, ya que a primera hora la temperatura y la humedad son mucho más soportables que las 12:00 del medio día ó la tarde. El segundo tiene que ver con que muchos de los miembros del Centro tienen sus propios trabajos o negocios y solamente madrugando se pueden permitir entrenar a diario.

It is for two main reasons. The first has to do with the heat of tropical climates, since first hour the temperature and humidity are much more bearable than 12 p.m. or afternoon. The second has to do with the fact that many of the members of the Center have their own jobs or businesses and only early in the morning can they be allowed to train daily.

Aproximadamente a las 7:00 de la mañana es cuando llegamos al Centro, comenzamos calentando y realizando estiramientos antes de la sesión. Mientras estiramos vemos como los maestros terminan su entrenamiento personal.

At approximately 7:00 a.m. It is when we arrive at the Center, we start warming up and stretching before the session. Meanwhile, we see how teachers finish their personal training.

Maestro Hong Qing Hai - Luohantang

Es habitual ver sólo el final de sus entrenos, ya que si los miembros madrugamos los maestros, lo hacen aún más. De esta forma preservan por un lado, su entrenamiento personal de las miradas curiosas de nosotros y por otro, tienen tiempo para dedicarse por completo a nuestras correcciones una vez finalizada su sesión.

It is usual to see only the end of their training because if we, the members, get up early, the teachers do it even more. In this way they preserve their personal training from the curious looks of us and they have time to devote themselves completely to our corrections once their session is over.

Dentro de estos escasos minutos en los que logramos verles entrenar podemos observar el uso de bastones de diferentes medidas, incluso movimientos desconocidos y con suerte, alguna de las formas avanzadas “Taolu” de las que solo ellos conocen los detalles. Efectúan un entrenamiento muy metódico y organizado, con riguroso orden jerárquico. Realizan uno por uno su “Taolu” de bastón, pasándoselo al siguiente en orden. Dependiendo de la antigüedad  dentro del Centro LHT, así es tu turno y el bastón con el que trabajas.

Within these few minutes in which we manage to see them train we can observe the use of sticks of different sizes, including unknown movements and hopefully some of the advanced “Taolu” forms of which only they know the details. They carry out a very methodical and organized training, with a rigorous hierarchical order. They make their “Taolu” stick one by one passing it to the next one in order. Depending on the age inside the LHT Center, is your turn and the stick you work with.

Volviendo a nuestro entrenamiento. Una vez terminamos de estirar y calentar los estudiantes, comenzamos la práctica de bastón tradicional, primero con movimientos básicos en estático para después realizar las técnicas en movimiento. Se hace de esta manera para que nos corrijan todos los errores básicos y poder así avanzar sin arrástralos en los ejercicios avanzados.

Returning to our training. Once we finish stretching and warming, we begin the practice of a traditional stick, first with basic static movements and then in moving techniques. It is done in this way so that all the basic mistakes are corrected so that we can move forward without dragging them in the advanced exercises.

Maestro Zhuang Kaijun - Luohantang

Los entrenadores hacen mucho hincapié en la estructura corporal correcta y en la coordinación de los movimientos que, debe ser ajustada y refinada día tras día, ya que poco a poco, sin la adecuada supervisión, se van cogiendo vicios sin darnos cuenta.

The coaches emphasize the correct body structure and coordination of movements, which must be adjusted and refined day by day, since little by little, without adequate supervision, vices are caught without realizing it.

Nos corrigen para poder crear una base sólida sobre la que poder trabajar. Con las repeticiones de los ejercicios básicos ya corregidos podremos avanzar en el proceso de comprensión de cada uno de los movimientos y por ende, en las formas de bastón que aprendemos.

They correct us to be able to create a solid base on which to work. With the repetitions of the basic exercises already corrected we will be able to advance in the process of understanding each movements and therefore, in the stick forms that we will learn.

Tras el entrenamiento de bastón hacemos un pequeño descanso en el que somos premiados con una taza de té, a fin de hidratarnos y recuperar un poco las fuerzas ( yo personalmente parezco una fuente con piernas en ese momento…).

After the stick training we take a short break in which we are rewarded with a cup of tea, in order to hydrate and recover some strength (I personally look like a fountain with legs at that time …).

Maestro Jinglong Huang - Luohantang

Es entonces cuando empieza la segunda parte del entrenamiento: empuje de manos tradicional con los métodos Luohangtang.

That is when the second part of the training begins: “traditional hand push with the Luohangtang methods.”

CONTINUARÁ….

WHITE SNAKE

 


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s